Inhalt 2. Seite
国风 Die
Volkslieder
将仲子 Ich
bitte dich zweiter Vetter
大叔于田 Shu
ist auf der Jagd
女曰鸡鸣 Die
Frau sagt, es kräht der Hahn
有女同车 Mit
mir im Wagen fährt eine Frau
山有扶苏 Der
Fusu Baum steht auf dem Berg
扬之水 Gemächlich
fließendes Wasser
出其东门 Ich
gehe zum Osttor hinaus
野有蔓草 Im
Feld wächst die Kletterpflanze
东方未明 Im
Osten tagt es noch nicht
南山 Der
Südberg
敝笱 Der
Fischkorb am Damm ist zerrissen
猗嗟 Ah
葛屦 Leinenschuhe
园有桃 Im
Garten steht ein Pfirsichbaum
陟岵 Ich
steige auf den bewaldeten Berg
伐檀 Der
Sandelholzbaum wird gefällt
蟋蟀 Die
Grille
山有枢 Auf
dem Berg steht die Stachelulme
杕杜 Es
steht ein einsamer Birnenbaum
羔裘 Lammpelz
有杕之杜 Es
steht ein einsamer Birnenbaum
车邻 Der
Wagen rattert und rattert
驷驖 Die
vier metallschwarzen Pferde
小戎 Kriegswagen
终南 Zhongnan
黄鸟 Der
Pirol
晨风 Der
Sperber
宛丘 Wanqiu
东门之枌 Am
Osttor stehn die Weißen Ulmen
东门之池 Im
Teich am östlichen Tor
东门之杨 Die
Pappeln am östlichen Tor
防有鹊巢 Am
Deich ist ein Elsternnest
株林 Zhulin
泽陂 An
der Uferböschung des Teichs
素冠 Weiße
Mützen
隰有苌楚 Im
Sumpf wächst die Stachelbeere
匪风 Winde
鳲鸠 Der
Kuckuck
泉 Quelle
鸱鸮 Eule
狼跋 Der
Wolf