子之汤兮, Wie
zügellos beschwingt du bist
宛丘之上兮。 Dort
auf dem Wanqiu oben
洵有情兮, Hast
wahrhaft zärtliche Gefühle
而无望兮。 Doch
kann ich dich nicht achten
坎其击鼓, Dumpf
erklingen Trommelschläge
宛丘之下。 Dort
am Fuße des Wanqiu
无冬无夏, Ob
Winterzeit, ob Sommerzeit
值其鹭羽。 Du
winkst den Seidenreiherfächer
坎其击缶, Hell
ist der Klang vom Tongeschirr
宛丘之道。 Dort
auf dem Weg zum Wanqiu
无冬无夏, Ob
Winterzeit, ob Sommerzeit
值其鹭翿。 Du
winkst die Seidenreiherfedern