东山 Berg im Osten
我徂东山, Ich
bin zum Berg im Osten gegangen
慆慆不归。 Lange,
lange kehrt ich nicht heim
我来自东, Heute
komm ich von Osten
零雨其濛。 Es
nieselt fein
我东曰归, Habe
mich auf nach Osten gemacht
我心西悲。 Mein
Herz blieb bang im Westen
制彼裳衣, Ich
hab diese Kleider genäht
勿士行枚。 Muss keinen
Knebel im Mund mehr tragen
蜎蜎者蠋, Es
krabbeln und kriechen die Raupen
烝在桑野。 Im
Maulbeerfeld nebenan
敦彼独宿, Ich
roll mich, wenn ich alleine schlafe
亦在车下。 Unter
dem Wagen zusammen
我徂东山, Ich
bin zum Berg im Osten gegangen
慆慆不归。 Lange,
lange kehrt ich nicht heim
我来自东, Heute
komm ich von Osten
零雨其濛。 Es
nieselt fein
果臝之实, Die
Früchte der Kalebassen
亦施于宇。 Hängen
in Reihen an den Giebeln
伊威在室, Die
Bodenkäfer sind in den Kammern
蠨蛸在户。 Die
Spinnennetze an den Türen
町畽鹿场, Im
freien Feld beim Haus ist Wild
熠耀宵行。 Irrlichter
flackern und leuchten
不可畏也, Wem
sollte da nicht bange werden
伊可怀也。 Wer
sehnte sich nicht zurück
我徂东山, Ich bin zum Berg im Osten gegangen
慆慆不归。 Lange,
lange kehrt ich nicht heim
我来自东, Heute
komm ich von Osten
零雨其濛。 Es
nieselt fein
鹳鸣于垤, Die
Störche schreien auf dem Erdwall
妇叹于室。 Die
Frau seufzt tief im Haus
洒扫穹窒, Sie
hat gesprenkelt und gewischt, hat die Löcher gestopft
我征聿至。 Wartet
dass ich vom Frondienst komme
有敦瓜苦, Rundum
hängen die Balsambirnen
烝在栗薪。 Der
Hochzeitsreisig hängt in Bündeln
自我不见, Seit
ich von hier scheiden musste
于今三年。 Sind
bis heute drei Jahre vergangen
我徂东山, Ich
bin zum Berg im Osten gegangen
慆慆不归。 Lange,
lange kehrt ich nicht heim
我来自东, Heute
komm ich von Osten
零雨其濛。 Es
nieselt fein
仓庚于飞, Pirole
flattern umher
熠耀其羽。 Ihr
Federkleid glänzt und leuchtet
之子于归, Die
junge Braut war angekommen
皇驳其马。 Auf
einem gelbroten, weißgescheckten Pferd
亲结其缡, Das
Gürteltuch hat ihr die Mutter gebunden
九十其仪。 Mannigfach
waren die Hochzeitsriten
其新孔嘉, Die
frisch Vermählten schön anzusehn
其旧如之何。 Wie’s
ihnen heute wohl geht