鸡鸣外欲曙           Es kräht der Hahn, draußen wird es hell

新妇起严妆           Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein

著我绣夹裙           Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an

事事四五通           Mit jedem Schritt wird sie ein bisschen feiner

足下蹑丝履           Die Füße steckt sie in Seidenpantoffeln

头上玳瑁光           In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck

腰若流纨素           An ihren Hüften wogt weiße Seide

耳著明月当           Mondsteinringe schmücken ihr Ohr

指如削葱根           Die Hände zart wie Wurzeln von Lauch

口如含珠丹           Die Lippen feucht glänzend wie Rubin

纤纤作细步           Zierlich ihre kleinen Schritte

精妙世无双           Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt

 

上堂谢阿母           Tritt in die Halle, grüßt Schwiegermutter

母听怒不止           Schwiegermutter ist immer noch wütend

昔作女儿时           Früher als ich ein Mädchen war

生小出野里           Lebt ich von klein auf auf dem Land

本自无教训           Hab keine gute Bildung erhalten

兼愧贵家子           Beschämt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses

受母钱币多           Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten

不堪母驱使           Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht

今日还家去           Heute kehr ich ins Elternhaus zurück

念母劳家里           Hab Sorge um Schwiegermutter’s Mühsal im Haus

 

却与小姑别           Doch wie sie von kleiner Schwägerin scheidet

泪落连珠子           Kullern die Tränen wie Perlenstränge

新妇初来时           Als ich junge Braut in deine Familie kam

小姑始扶床           Konntest du grade am Bett stützend stehen

今日被驱遣           Heute werde ich fortgeschickt

小姑如我长           Kleine Schwägerin ist jetzt so groß wie ich

勤心养公姥           Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter

好自相扶将           Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft

初七及下九           Von morgens sieben bis abends um neun

嬉戏莫相忘           Vergiss mich nicht in deinem Spiel

 

出门登车去           Sie geht aus dem Tor, steigt in den Wagen

涕落百余行           Tränen fließen mehr als hundert hinab

府吏马在前           Jiao Zhongqing’s Pferd läuft vorne weg

新妇车在后           Liu Lanzhi’s Wagen fährt hinterher

隐隐何甸甸           Die Wagenräder rattern rattern

俱会大通口           An der Kreuzung treffen sie zusammen

下马入车中           Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen

低头共耳语           Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen

誓不相隔卿           Ich schwöre, nie mit dir zu brechen

且暂还家去           Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim

吾今且赴府           Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück

不久当还归           Nicht lange danach werde ich wiederkommen

誓天不相负           Ich schwöre beim Himmel, dich nicht zu enttäuschen

 

新妇谓府吏           Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing

感君区区怀           Ich danke dir deine Liebe und Treue

君既若见录           Da du mit so viel Gefühl an mich denkst

不久望君来           Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen

君当作磐石           Du wirst bestimmt zum Felsen werden

妾当作蒲苇           Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr

蒲苇韧如丝           Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide

磐石无转移           Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden

我有亲父兄           Ich habe einen älteren Bruder

性行暴如雷           Wie Donnergrollen sein Gemüt

恐不任我意           Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten

逆以煎我怀           Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen

举手长劳劳           Die Hände erhoben zum Abschied voll Schwermut

二情同依依           Vermögen sich nicht voneinander zu trennen

入门上家堂           Sie tritt durch die Tür in die Halle des Hauses

进退无颜仪           Geht vor und zurück, fühlt sich beschämt

阿母大拊掌           Mutter schlägt sich entsetzt die Hände

不图子自归           Ich hätt nie gedacht, dass du von selbst wiederkehrst

十三教汝织           Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben

十四能裁衣           Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern

十五弹箜篌           Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen

十六知礼仪           Mit sechzehn konntest du das Höflichkeitszeremoniell

十七遣汝嫁           Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe

谓言无誓违           Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel

汝今何罪过           Was hast du denn heute verbrochen

不迎而自归           Keiner hat dich geholt, von selbst bist du wiedergekehrt

兰芝怼阿母           Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter

儿实无罪过           Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen

阿母大悲摧           Mutter Liu’s Trauer ist schwer

还家十余日           Lanzhi ist nun seit mehr als zehn Tagen zu Haus

县令遣媒来           Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin

云有第三郎           Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn

窈窕世无双           Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er

年始十八九           Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn

便言多令才           Sprachgewandt und tüchtig ist er

阿母谓阿女           Mutter Liu sagt zur Tochter

汝可去应之           Du kannst gehn und dich ihm versprechen

阿女含泪答           Die Tochter sagt mit Tränen im Auge

兰芝初还时           Grade als Lanzhi nach Hause kehrte

府吏见叮咛           Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt

结誓不别离           Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen

今日违情义           Wenn ich heute unsere Bindung verletze

恐此事非奇           Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein

自可断来信           Sage dem Heiratsvermittler ab

徐徐更谓之           Lass uns langsam über all das sprechen

阿母白媒人           Mutter Liu sagt zum Vermittler

贫贱有此女           Elend sind wir mit dieser Tochter

始适还家门           Nur kurz in der Ehe, jetzt schon verstoßen

不堪吏人妇           Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein

岂合令郎君           Wie passte sie zu Kreisvorsteher’s Sohn

幸可广问讯           Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen

不得便相许           Ich kann dir keine Zusage machen

媒人去数日           Der Heiratsvermittler geht, ein paar Tage darauf

寻遣丞请还           Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Präfekten

说有兰家女           Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu

丞籍有宦官           Beim Kreispräfekten ist ein hoher Beamter

云有第五郎           Der hat einen fünften Sohn

娇逸未有婚           Von trefflicher Gestalt, noch nicht vermählt

遣丞为媒人           Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt

主簿通语言           Von ganz oben kommen die Worte

直说太守家           Sie sagen direkt, die Familie des Beamten

有此令郎君           Hat einen solch herausragenden Sohn

既欲结大义           Da er mit ihrem Haus sich verbinden will

故遣来贵门           Bin ich an ihr Tor gesandt worden

阿母谢媒人           Mutter Liu lehnt den Vermittler höflich ab

女子先有誓           Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan

老姆岂敢言           Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen

阿兄得闻之           Älterer Bruder hört von der Sache

怅然心中烦           Enttäuschung und Missmut im Herzen

举言谓阿妹           Er öffnet den Mund und sagt zur Schwester

作计何不量           Warum wägst du dein Vorgehen nicht ab

先嫁得府吏           Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter

后嫁得郎君           Dein nächster ist Sohn eines hohen Beamten

否泰如天地           Wohl und Wehe sind wie Himmel und Erde

足以荣汝身           Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen

不嫁义郎体           Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen

其往欲何云           Wie wird dein Schicksal später wohl sein

兰芝仰头答           Lanzhi hebt den Kopf und erwidert

理实如兄言           Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt

谢家事夫君           Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen

中道还兄门           Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück

处分适兄意           Wie könnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen

那得自任专           Wie es wagen, selbst zu bestimmen

虽与府吏约           Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen

后会永无缘           Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn

登即相许和           Stimme dem hohen Beamten schnell zu

便可作婚姻           So kann diese Ehe geschlossen werden

媒人下床去           Der Heiratsvermittler erhebt sich vom Platz

诺诺复尔尔           Gewiss, gewiss, so sei’s, so sei’s

还部白府君           Kehrt zurück zum hohen Beamten

下官奉使命           Der Diener hat Eure Mission erfüllt

言谈大有缘           Dem Sohn ist das Schicksal hold

府君得闻之           Der hohe Beamte hört diese Worte

心中大欢喜           Im Herzen hoch erfreut

视历复开书           Besieht wieder und wieder das Horoskop

便利此月内           Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten

六合正相应           Ist vom Horoskop her grade passend

良吉三十日           Der günstigste Tag ist der dreißigste

今已二十七           Heute ist schon der siebenundzwanzigste

卿可去成婚           Geh schnell und beschließ diese Heirat

交语速装束           Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab

络绎如浮云           Frisch Vermählte sind wie treibende Wolken

青雀白鹄舫           Das Boot ist mit Vögeln und Gänsen verziert

四角龙子幡           An vier Ecken hängen drachenbestickte Banner

婀娜随风转           Sachte schaukelnd mit dem Wind

金车玉作轮           Goldene Wagen, die Räder jadeverziert

踯躅青骢马           Langsam schreitet das schwarz-weiße Perd voran

流苏金缕鞍           Mit Bändern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel

斋钱三百万           Die Mitgift ist drei Millionen schwer

皆用青丝穿           Alle sind in grüne Seide gekleidet

杂采三百疋           Dreihundert Ballen von jeder Farbe

交广市鲑珍           Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft

从人四五百           Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug

郁郁登郡门           Lebhaft ziehen sie durchs Tor des Präfekten

                                                                                                                                             weiter

                                                                                                                                             zurück zum Inhalt

                                                                                                                                             zurück zur Startseite