鸡鸣外欲曙 Es kräht der Hahn, draußen wird es
hell
新妇起严妆 Liu Lanzhi steht auf, macht sich fein
著我绣夹裙 Sie zieht den bestickten gefütterten Rock an
事事四五通 Mit jedem Schritt wird sie ein bisschen feiner
足下蹑丝履 Die Füße steckt sie in Seidenpantoffeln
头上玳瑁光 In ihr Haar steckt sie schillernden Schmuck
腰若流纨素 An ihren Hüften wogt weiße Seide
耳著明月当 Mondsteinringe schmücken ihr Ohr
指如削葱根 Die Hände zart wie Wurzeln von Lauch
口如含珠丹 Die Lippen feucht glänzend wie Rubin
纤纤作细步 Zierlich ihre kleinen Schritte
精妙世无双 Bezaubernd wie keine sonst auf der Welt
上堂谢阿母 Tritt in die Halle, grüßt Schwiegermutter
母听怒不止 Schwiegermutter ist immer noch wütend
昔作女儿时 Früher als ich ein Mädchen war
生小出野里 Lebt ich von klein auf auf dem Land
本自无教训 Hab keine gute Bildung erhalten
兼愧贵家子 Beschämt durch die Heirat mit dem Sohn Ihres Hauses
受母钱币多 Hab Schwiegermutter’s Geld und Gut reichlich erhalten
不堪母驱使 Ertrug nur Schwiegermutter’s Herrschaft nicht
今日还家去 Heute kehr ich ins Elternhaus zurück
念母劳家里 Hab Sorge um Schwiegermutter’s Mühsal im Haus
却与小姑别 Doch wie sie von kleiner Schwägerin
scheidet
泪落连珠子 Kullern die Tränen wie Perlenstränge
新妇初来时 Als ich junge Braut in deine Familie kam
小姑始扶床 Konntest du grade am Bett stützend stehen
今日被驱遣 Heute werde ich fortgeschickt
小姑如我长 Kleine Schwägerin ist jetzt so groß wie ich
勤心养公姥 Sorge fleissig und von Herzen für die Mutter
好自相扶将 Diene dieser alten Frau mit ganzer Kraft
初七及下九 Von morgens sieben bis abends um neun
嬉戏莫相忘 Vergiss mich nicht in deinem Spiel
出门登车去 Sie geht aus dem Tor, steigt in den Wagen
涕落百余行 Tränen fließen mehr als hundert hinab
府吏马在前 Jiao Zhongqing’s Pferd läuft vorne weg
新妇车在后 Liu Lanzhi’s Wagen fährt hinterher
隐隐何甸甸 Die Wagenräder rattern rattern
俱会大通口 An der Kreuzung treffen sie zusammen
下马入车中 Jiao Zhongqing steigt vom Pferd, betritt den Wagen
低头共耳语 Den Kopf gesenkt flüstern die beiden zusammen
誓不相隔卿 Ich schwöre, nie mit dir zu brechen
且暂还家去 Für jetzt kehrst du in dein Elternhaus heim
吾今且赴府 Und ich kehre für jetzt in die Regierung zurück
不久当还归 Nicht lange danach werde ich wiederkommen
誓天不相负 Ich schwöre beim Himmel, dich nicht zu enttäuschen
新妇谓府吏 Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing
感君区区怀 Ich danke dir deine Liebe und Treue
君既若见录 Da du mit so viel Gefühl an mich denkst
不久望君来 Hoffe ich, du wirst mich bald holen kommen
君当作磐石 Du wirst bestimmt zum Felsen werden
妾当作蒲苇 Ich werde bestimmt wie Schilf und Rohr
蒲苇韧如丝 Schilf und Rohr sind weich und doch stabil wie Seide
磐石无转移 Ein Felsen kann nicht fortgerückt werden
我有亲父兄 Ich habe einen älteren Bruder
性行暴如雷 Wie Donnergrollen sein Gemüt
恐不任我意 Ich fürchte, er wird meinen Wunsch nicht erfüllten
逆以煎我怀 Denk ich an die Zukunft, leide ich Qualen
举手长劳劳 Die Hände erhoben zum Abschied voll Schwermut
二情同依依 Vermögen sich nicht voneinander zu trennen
入门上家堂 Sie tritt durch die Tür in die Halle
des Hauses
进退无颜仪 Geht vor und zurück, fühlt sich beschämt
阿母大拊掌 Mutter schlägt sich entsetzt die Hände
不图子自归 Ich hätt nie gedacht, dass du von selbst wiederkehrst
十三教汝织 Mit dreizehn lehrte ich dich Seide weben
十四能裁衣 Mit vierzehn lehrte ich dich Kleider schneidern
十五弹箜篌 Mit fünfzehn lehrte ich dich Harfe spielen
十六知礼仪 Mit sechzehn konntest du das Höflichkeitszeremoniell
十七遣汝嫁 Mit siebzehn brachte ich dich in die Ehe
谓言无誓违 Ich glaubte immer, du seist ohne Tadel
汝今何罪过 Was hast du denn heute verbrochen
不迎而自归 Keiner hat dich geholt, von selbst bist du wiedergekehrt
兰芝怼阿母 Lanzhi sagt zerknirscht zur Mutter
儿实无罪过 Die Tochter hat ganz bestimmt nichts verbrochen
阿母大悲摧 Mutter Liu’s Trauer ist schwer
还家十余日 Lanzhi ist nun seit mehr als zehn
Tagen zu Haus
县令遣媒来 Der Kreisvorsteher schickt den Heiratsvermittler hin
云有第三郎 Der Kreisvorsteher hat einen dritten Sohn
窈窕世无双 Elegant und hübsch von Gestalt, keiner ist wie er
年始十八九 Sein Alter ist erst achtzehn, neunzehn
便言多令才 Sprachgewandt und tüchtig ist er
阿母谓阿女 Mutter Liu sagt zur Tochter
汝可去应之 Du kannst gehn und dich ihm versprechen
阿女含泪答 Die Tochter sagt mit Tränen im Auge
兰芝初还时 Grade als Lanzhi nach Hause kehrte
府吏见叮咛 Hat Jiao Zongqing mich wieder ermahnt
结誓不别离 Den Schwur zu halten, uns nicht zu trennen
今日违情义 Wenn ich heute unsere Bindung verletze
恐此事非奇 Fürchte ich, wird dies nicht rechtens sein
自可断来信 Sage dem Heiratsvermittler ab
徐徐更谓之 Lass uns langsam über all das sprechen
阿母白媒人 Mutter Liu sagt zum Vermittler
贫贱有此女 Elend sind wir mit dieser Tochter
始适还家门 Nur kurz in der Ehe, jetzt schon verstoßen
不堪吏人妇 Sie kann nicht die Frau des Gesandten sein
岂合令郎君 Wie passte sie zu Kreisvorsteher’s Sohn
幸可广问讯 Ich hoffe, du wirst weit und breit dich erkundigen
不得便相许 Ich kann dir keine Zusage machen
媒人去数日 Der Heiratsvermittler geht, ein paar Tage darauf
寻遣丞请还 Kommt in Sachen Ehe der Schreiber des Präfekten
说有兰家女 Er sagt, hier lebt die Tochter der Familie Liu
丞籍有宦官 Beim Kreispräfekten ist ein hoher Beamter
云有第五郎 Der hat einen fünften Sohn
娇逸未有婚 Von trefflicher Gestalt, noch nicht vermählt
遣丞为媒人 Der hat mich Schreiber als Vermittler geschickt
主簿通语言 Von ganz oben kommen die Worte
直说太守家 Sie sagen direkt, die Familie des Beamten
有此令郎君 Hat einen solch herausragenden Sohn
既欲结大义 Da er mit ihrem Haus sich verbinden will
故遣来贵门 Bin ich an ihr Tor gesandt worden
阿母谢媒人 Mutter Liu lehnt den Vermittler höflich ab
女子先有誓 Die Tochter hat zuvor schon einen Schwur getan
老姆岂敢言 Wie kann ich alte Frau es wagen, etwas zu sagen
阿兄得闻之 Älterer Bruder hört von der Sache
怅然心中烦 Enttäuschung und Missmut im Herzen
举言谓阿妹 Er öffnet den Mund und sagt zur Schwester
作计何不量 Warum wägst du dein Vorgehen nicht ab
先嫁得府吏 Dein erster Mann war ein kleiner Gesandter
后嫁得郎君 Dein nächster ist Sohn eines hohen Beamten
否泰如天地 Wohl und Wehe sind wie Himmel und Erde
足以荣汝身 Genug, dir dein Leben lang Reichtum zu bringen
不嫁义郎体 Den Sohn eines hohen Beamten nicht nehmen
其往欲何云 Wie wird dein Schicksal später wohl sein
兰芝仰头答 Lanzhi hebt den Kopf und erwidert
理实如兄言 Die Wahrheit ist, wie mein Bruder sagt
谢家事夫君 Hab mein Heim verlassen, meinem Mann zu dienen
中道还兄门 Auf halbem Weg kehrt ich zum Bruder zurück
处分适兄意 Wie könnt ich dem Vorschlag des Bruders nicht folgen
那得自任专 Wie es wagen, selbst zu bestimmen
虽与府吏约 Hab ich mit dem Gesandten auch geschworen
后会永无缘 Ich werde ihn wohl niemals mehr wiedersehn
登即相许和 Stimme dem hohen Beamten schnell zu
便可作婚姻 So kann diese Ehe geschlossen werden
媒人下床去 Der Heiratsvermittler erhebt sich vom
Platz
诺诺复尔尔 Gewiss, gewiss, so sei’s, so sei’s
还部白府君 Kehrt zurück zum hohen Beamten
下官奉使命 Der Diener hat Eure Mission erfüllt
言谈大有缘 Dem Sohn ist das Schicksal hold
府君得闻之 Der hohe Beamte hört diese Worte
心中大欢喜 Im Herzen hoch erfreut
视历复开书 Besieht wieder und wieder das Horoskop
便利此月内 Sagt, die Heirat in diesem Monat zu halten
六合正相应 Ist vom Horoskop her grade passend
良吉三十日 Der günstigste Tag ist der dreißigste
今已二十七 Heute ist schon der siebenundzwanzigste
卿可去成婚 Geh schnell und beschließ diese Heirat
交语速装束 Ein altes Wort sagt, halte schnell die Hochzeit ab
络绎如浮云 Frisch Vermählte sind wie treibende Wolken
青雀白鹄舫 Das Boot ist mit Vögeln und Gänsen verziert
四角龙子幡 An vier Ecken hängen drachenbestickte Banner
婀娜随风转 Sachte schaukelnd mit dem Wind
金车玉作轮 Goldene Wagen, die Räder jadeverziert
踯躅青骢马 Langsam schreitet das schwarz-weiße Perd voran
流苏金缕鞍 Mit Bändern geschmückt, aus Gold der geschnitzte Sattel
斋钱三百万 Die Mitgift ist drei Millionen schwer
皆用青丝穿 Alle sind in grüne Seide gekleidet
杂采三百疋 Dreihundert Ballen von jeder Farbe
交广市鲑珍 Meeresfrüchte in Jiaozhou und Guangzhou gekauft
从人四五百 Vier-, fünfhundert Menschen folgen dem Zug
郁郁登郡门 Lebhaft ziehen sie durchs Tor des Präfekten