阿母谓阿女           Mutter Liu sagt zur Tochter

适得府君书           Grade erhielt ich den Brief des Beamten

明日来迎汝           Morgen wird er kommen, dich zu empfangen

何不作衣裳           Warum hast du dein Kleid noch nicht gemacht

莫令事不举           Es geht nicht, dass mit der Hochzeit nichts wird

阿女默无声           Liu Lanzhi schweigt, sagt keinen Ton

手巾掩口啼           Das Taschentuch verdeckt das Schluchzen im Mund

泪落便如泻           Tränen strömen hernieder

移我琉璃榻           Ich rücke mein farbglasiertes Lager weg

出置前厅下           Und stelle es vors Zimmerfenster hin

左手持刀尺           Die linke Hand hält Messband und Schere

右手执绫罗           Die rechte nimmt Stoffe aus Seide und Samt

朝成绣夹裙           Am Morgen entsteht ein blumenbestickter, gefütterter Rock

晚成单罗衫           Am Abend wird eine dünne Seidenbluse fertig

暗暗日欲暝           Still und leise hat sich der Tag dem Ende geneigt

愁思出门啼           Von Sorgen erfüllt geht weinend sie aus der Tür

 

府吏闻此变           Jiao Zhongqing hört von dieser Neuigkeit

因求假暂归           Ersucht deshalb um Urlaub und kehrt vorläufig heim

未至二三里           Noch fehlen zwei, drei Li zu ihrem Haus

摧藏马悲哀           Er ist voll Schmerz, traurig wiehert sein Pferd

新妇识马声           Liu Lanzhi kennt die Stimme des Pferds

蹑履相逢迎           Eilt leichtfüßig hin, um ihn zu empfangen

怅然遥相望           Niedergeschlagen schaut sie ihn an

知是故人来           Sie sieht, dass der Liebste gekommen ist

举手拍马鞍           Hebt die Hand und streichelt den Sattel des Pferdes

嗟叹使心伤           Spricht kummervoll seufzend, herzzerbrechend

自君别我后           Seit ich von dir geschieden bin

人事不可量           Waren die Ereignisse nicht zu erahnen

果不如先愿           Was wurde, ist schlechter als was vorher war

又非君所详           Auch konntest du nichts darüber wissen

我有亲父母           Ich habe meine Eltern

逼迫兼弟兄           Habe einen Bruder, der mich bedrängt

以我应他人           Sie haben mich einem anderen versprochen

君还何所望           Was bleibt dir noch zu hoffen

府吏谓新妇           Jiao Zhongqing sagt zu Liu Lanzhi

贺君得高迁           Glückwunsch zu deiner Beförderung

磐石方且厚           Ich bin ein aufrechter, ehrlicher Felsen

可以卒千年           Kann tausend Jahre stehn

蒲苇一时韧           Schilf und Rohr sind nur kurz stabil

便作旦夕间           Stehen nur zwischen Morgen und Abend

卿当日胜贵           Du wirst nun reicher sein von Tag zu Tag

吾独向黄泉           Ich werde einsam und allein ins Jenseits gehen

新妇谓府吏           Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing

何意出此言           Aus welchem Sinn sprechen diese Worte

同是被逼迫           Beide wurden wir bedrängt

君尔妾亦然           Du bist wie du bist und ich wie ich bin

黄泉下相见           Im Jenseits werden wir uns wiedersehn

勿违今日言           Verstoße nicht gegen den heutigen Schwur

执手分道去           Sie halten sich fest und gehn auseinander

各各还家门           Ein jeder zurück in die Tür seines Hauses

生人作死别           Lebende, die für immer scheiden

恨恨那可论           Für solche Reue gibt’s keine Worte

念与世间辞           Gedenkend, die irdische Welt zu verlassen

千万不复全           Und niemals mehr ins Leben zu kehren

府吏还家去           Jiao Zhongqing kehrt nach Hause zurück

上堂拜阿母           Begibt sich in die Halle, die Mutter zu grüßen

今日大风寒           Heute weht ein starker kalter Wind

寒风摧树木           Der kalte Wind lässt Äste schneller brechen

严霜结庭兰           Im Hof liegt dichter Reif auf den Orchideen

儿今日冥冥           Der Sohn ist heute die untergehende Sonne

令母在后单           Wird Mutter einsam zurückbleiben lassen

故作不良计           Das schwere Vorhaben ist was ich will

勿复怨鬼神           Grolle nicht wieder den Geistermächten

命如南山石           Dein Leben soll sein wie des Südberg’s Felsen

四体康且直           Dein Körper soll voller Gesundheit sein

 

阿母得闻之           Mutter Jiao hört diese Worte

零泪应声落           Tränen fließen während sie spricht

汝是大家子           Du bist Sohn eines hohen Beamten

仕宦于台阁           Hast die Pflichten eines Gesandten

慎勿为妇死           Such nicht den Tod für eine Frau

贵贱情何薄           Ihr Stand ist niedrig, wie kannst du sie betrügen

东家有贤女           Die Nachbarn haben eine tugendhafte Tochter

窈窕艳城郭           Ihre Schönheit in der Stadt und außerhalb bekannt

阿母为汝求           Ich hab für dich um die Hand angehalten

复在旦夕               Die Antwort wird bestimmt bald kommen

府吏再拜还           Jiao Zhongqing verneigt sich zweimal, kehrt zurück

长叹空房中           Seufzt tief und lange in seinem leeren Zimmer

作计乃尔立           Der Plan, sich zu töten, wird so gefestigt

转头向户里           Er dreht den Kopf zum Zimmer seiner Frau

渐见愁煎迫           Je länger er schaut, desto größer wird sein Leid

 

其日牛马嘶           Am Tag der Hochzeit brüllen die Rinder, wiehern die Pferde

新妇入青庐           Liu Lanzhi tritt hinter den blauen Vorhang der Sänfte

奄奄黄昏后           Nach dem letzten Licht des Abends

寂寂人定初           Wird es still, die Leute beginnen auszuruhn

我命绝今日           Heute wird mein Leben enden

魂去尸长留           Die Seele wird gehen, die Leiche soll lange bleiben

揽裙脱丝履           Sie zieht den Rock hoch, streift ab die Seidenschuhe

举身赴清池           Richtet sich auf und stürzt sich in den klaren See

府吏闻此事           Jiao Zhongqing hört davon

心知长别离           Weiß im Herzen, dass sie nun für ewig getrennt

徘徊庭树下           Zögert etwas unter dem Baum im Hof

自挂东南枝           Und hängt sich dann auf am südöstlichen Zweig

 

两家求合葬           Die beiden Familien wünschen ein passendes Begräbnis

合葬华山傍           Bestatten die beiden neben dem Huashan Berg

东西植松柏           Im Osten und Westen des Grabes pflanzen sie Kiefern

左右种梧桐           Links und rechts davon pflanzen sie Wutong Bäume

枝枝相覆盖           Zweige um Zweige wachsen zusammen, bedecken sich selbst

叶叶相交通           Blatt um Blatt verbindet sich

中有双飞鸟           Dazwischen wohnt ein Vogelpaar

自名为鸳鸯           Es ist nach ewiger Liebe benannt

仰头相向鸣           Sie heben die Köpfchen, zwitschern einander zu

夜夜达五更           Tag und Nacht bis hin zum fünften Stundenschlag

行人驻足听           Leute, die vorübergehen, halten lauschend inne

寡妇起彷徨           Die Witwe erhebt sich unruhig vom Bett

多谢后世人           Lasst uns die Nachfahrn immer ermahnen

戒之慎勿忘           Aus dieser Geschichte Lehre zu ziehn, sie niemals vergessen

 

       

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite