孔雀东南飞       Der Pfau fliegt nach Südosten

孔雀东南飞           Der Pfau fliegt nach Südosten

五里一徘徊           Fünf Li weit und zaudert

十三能织素           Mit dreizehn konnte ich Seide weben

十四学裁衣           Mit vierzehn lernte ich Kleider schneidern

十五弹箜篌           Mit fünfzehn spielte ich auf der Harfe

十六诵诗书           Mit sechzehn sagte ich Gedichtbände auf

十七为君妇           Mit siebzehn wurde ich deine Frau

心中常苦悲           Im Herzen spür ich oft bitteres Leid

君既为府吏           Du bist Gesandter der Regierung

守节情不移           Ohne zu wanken bin ich treu für dich

贱妾留空房           Muss zurück im leeren Haus drin bleiben

相见常日稀           Rar sind die Tage, die wir uns sehn

鸡鸣入机织           Hahnenkrähen dringt an den Webstuhl

夜夜不得息           Nacht für Nacht kann ich nicht ruhn

三日断五疋           Fünf Rollen schneid ich in drei Tagen ab

大人故嫌迟           Die Mutter verabscheut Säumigkeit

非为织作迟           Doch trödle ich ganz bestimmt nicht beim Weben

君家妇难为           In deinem Haus Schwiegertochter sein ist schwer

妾不堪驱使           Da ich ihr nichts recht machen kann

徒留无所施           Sehe ich keinen Sinn, hier zu bleiben

便可白公姥           Sprich du mit der Schwiegermutter

及时相遣归           Mich schnell in mein Elternhaus zurückzukbringen

 

府吏得闻之           Jiao Zhongqing hört diese Klagen

堂上启阿母           Tritt in die Halle, berichtet der Mutter

儿已薄禄相           Der Sohn hat noch kein hohes Beamtengehalt

幸复得此妇           Das Glück hat mir diese Frau beschert

结发同枕席           Nach der Hochzeit haben wir unser Lager geteilt

黄泉共为友           Auch im Jenseits wollen wir beieinander sein

共事二三年           Noch keine drei Jahre sind wir zusammen

始而未为久           Wir stehn am Anfang, die Zeit ist noch nicht lang

女行无偏斜           Ohne Fehl und Tadel ist ihr Benehmen

何意致不厚           Warum kannst du nicht zufrieden sein

 

阿母谓府吏           Die Mutter sagt zu Jiao Zhongqing

何乃太区区           Wie kannst du nur so wenig wissen

此妇无礼节           Ohne Höflichkeit ist diese Frau

举动自专由           Was immer sie tut, sie tut es für sich

吾意久怀忿           Schon lange muss ich den Ärger hinunterschlucken

汝岂得自由           Wie kannst du nur so eigenmächtig sein

东家有贤女           Die Nachbarn haben eine tugendhafte Tochter

自名秦罗敷           Mit Namen heisst sie Qin Luofu

可怜体无比           An Schönheit ist sie unvergleichlich

阿母为汝求           Ich hab für dich um die Hand angehalten

便可速遣之           Schick Liu Lanzhi schnellstens weg

遣去慎莫留           Und halte sie auf keinen Fall zurück

 

府吏长跪告           Jiao Zhongqing kniet aufrecht hin und sagt

伏惟启阿母           Der Sohn teilt der Mutter respektvoll mit

今若遣此妇           Muss ich diese Frau noch heute wegschicken

终老不复娶           Ich werde im Leben keine andere nehmen

阿母得闻之           Die Mutter hört diese Worte

槌床便大怒           Schlägt aufs Bett, braust zornig auf

小子无所畏           Kleiner Junge, hast du keine Furcht

何敢助妇语           Wie wagst du’s, für deine Frau einzutreten

吾已失恩意           Schon lange verspür ich für sie keine Güte

会不相从许           Wie sollte ich deine Bitte erhören

 

府吏默无声           Jiao Zongqing ist still, sagt kein Wort

再拜还入户           Verneigt sich zweimal, kehrt in sein Zimmer

举言谓新妇           Öffnet den Mund, um seiner Frau zu berichten

哽咽不能语           Doch schluchzend kommen die Worte nicht raus

我自不驱卿           Ich wünsche nicht, dich fortzuschicken

逼迫有阿母           Die Mutter nötigt mich dazu

卿但暂还家           Vorläufig gehst du besser ins Elternhaus heim

吾今且报府           Ich muss heute in die Regierung zurück

不久当归还           Doch werde ich bald schon wiederkehren

还必相迎取           Dann hole ich dich natürlich zu mir

以此下心意           Wird dir damit auch Unrecht zugefügt

慎勿违我语           Widersetze dich nicht meinen Worten

 

新妇谓府吏           Liu Lanzhi sagt zu Jiao Zhongqing

勿复重纷纭           Mache die Lage nicht noch schlimmer

往昔初阳岁           Damals als der Winter zu Ende ging

谢家来贵门           Nahm ich Abschied von zu Hause und kam zu dir

奉事循公姥           Hab Schwiegermutter folgsam aufgewartet

进止敢自专           Wie konnte ich’s wagen, an mich zu denken

昼夜勤作息           Hab fleissig Tag und Nacht geschafft

伶俜萦苦辛           Hab einsam Qualen erdulden müssen

谓言无罪过           Nahm an, keine Fehler begangen zu haben

供养卒大恩           Habe mit ganzer Kraft gedient

仍更被驱遣           Sollte ich trotzdem fortgeschickt werden

何言复来还           Wie kannst du sagen, du nimmst mich zurück

妾有绣腰襦           Mit Blumen bestickt ist meine Jacke

葳蕤自生光           Glänzend die hübschen Stickereien

红罗复斗帐           Aus roter Seide mein Bettvorhang

四角垂香囊           An jeder Ecke hängt ein duftendes Säckchen

箱帘六七十           Meiner Mitgift Kisten sind mehr als sechzig

绿碧青丝绳           Mit grünem Seidenband geknüpft

物物各具异           Verschiedene Dinge, keins wie das andere

种种在其中           Alle Arten sind darin zu finden

人贱物亦鄙           Mein Stand ist niedrig, ohne Wert sind die Sachen

不足迎后人           Nicht passend für deine zukünftige Frau

留待作遣施           Als Andenken lasse ich sie dir zurück

于今无会因           Wenn wir von heut an uns nicht wiedersehn

时时为安慰           Sollen sie Tag für Tag dich trösten

久久莫相忘           Niemals niemals wollen wir je uns vergessen

                                                                                                                                             weiter

                                                                                                                                             zurück zum Inhalt

                                                                                                                                             zurück zur Startseite