之五                  Gedicht 5

西北有高楼,       Ein großer Turm steht im Nordwesten

上与浮云齐。       Das Dach mit treibenden Wolken gleich

交疏结绮窗,       An Gitterfenstern Seidengardinen

阿阁三重阶。       Drei Treppen führen zum Frauengemach

上有弦歌声,       Von oben kommen Zither und Gesang

音响一何悲!       Die Töne klingen auf, welch Leid

谁能为此曲,       Wer mag wohl solche Lieder spielen

无乃杞梁妻。       Kein anderer als die Frau Qi Liangs

清商随风发,       Die reine Shang Musik folgt mit dem Wind

中曲正徘徊。       Mitten im Lied hält zaudernd sie an

一弹再三叹,       Eine Saite klingt auf, es folgen drei Seufzer

慷慨有余哀。       Leidenschaft erfüllt mit Weh

不惜歌者苦,       Ich traure nicht um der Sängerin Klage

但伤知音稀。       Mich schmerzt, dass nicht viele das Lied verstehn

愿为双鸿鹄,       Ich wünschte, wir wären ein Wildganspaar

奋翅起高飞。       Hebten die Flügel und schwebten empor

                                                                                                                                                 zum nächsten Gedicht

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite