之十三              Gedicht 13

驱车上东门,       Ich fahre den Wagen zum östlichen Tor

遥望郭北墓。       Seh fern die Gräber im Norden des Stadtwalls

白杨何萧萧,       Die Pappeln wie sie rascheln, rascheln

松柏夹广路。       Zypressen säumen den breiten Weg

下有陈死人,       Darunter sind die alten Toten

杳杳即长暮。       Verschollen, verschollen in langer Nacht

潜寐黄泉下,       Im Schlaf der Unterwelt versunken

千载永不寤。       Sie wachen tausend Jahre nicht auf

浩浩阴阳移,       Es wechseln Tag und Nacht in steter Folge

年命如朝露。       Das Leben ist wie Morgentau

人生忽如寄,       Der Mensch lebt eilig wie auf Reisen

寿无金石固。       Und nicht beständig so wie Gold und Stein

万岁更相送,       Zehntausend Jahre lösen sich ab

贤圣莫能度。       Auch Weise und Heilige können nicht bleiben

服食求神仙,       Arznei einnehmen, um Unsterblichkeit beten

多为药所误。       Viele vergiften sich dabei

不如饮美酒,       Lasst lieber feinen Wein uns trinken

被服纨与素。       Und uns in Samt und Seide kleiden

­­­­­­­­­

                                                                                                                                                 zum nächsten Gedicht

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite