之十二              Gedicht 12

东城高且长,       Hoch und lang ist die östliche Mauer

逶迤自相属。       Ununterbrochen weit zieht sie hin

回风动地起,       Ein Wirbelwind jagt Staub empor

秋草萋已绿。       Das Herbstgras steht noch saftig grün

四时更变化,       Vier Zeiten sind im steten Wandel

岁暮一何速!       Wie schnell der Lebensabend kommt

晨风怀苦心,       Des Sperbers Schrei klingt voller Leid

蟋蟀伤局促。       Der Grille Lied verstärkt den Schmerz

荡涤放情志,       Ich will die Fesseln lösen, meinen Geist befreien

何为自结束!       Wozu nur sollt ich mich beschränken

燕赵多佳人,       In Yan und Zhao wohnt manche hübsche Maid

美者颜如玉。       Die Haut der Schönen ist wie Jade

被服罗裳衣,       In feine Seide hüllt sie sich

当户理清曲。       Und übt zu Haus die klaren Melodien

音响一何悲!       Die Töne klingen auf – welch Leid

弦急知柱促。       Das Zitherholz vibriert, so sehr spannt sie die Saiten   

驰情整带,       Traumverloren ordnet sie ihr Gürtelband

沉吟聊踯躅。       Murmelt tief und langsam vor sich hin

思为双飞燕,       Ach wären wir ein Schwalbenpaar

衔泥巢君屋。       Und pickten Lehm fürs Nest in deinem Heim

­­­­­­­­­

                                                                                                                                                 zum nächsten Gedicht

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite