骍骍角弓, Harmonisch
gebaut ist der hörnerne Bogen
翩其反矣。 Springt
leicht in seine Form zurück
兄弟婚姻, Brüder
und Verwandte
无胥远矣。 Sollten
sich nicht weit entfernen
尔之远矣, Seid
ihr weit entfernt voneinander
民胥然矣。 Wird
das Volk das Selbe tun
尔之教矣, Was
immer ihr ihm vormacht
民胥效矣。 Nachahmen
wird’s das Volk
此令兄弟, Diese guten Brüder
绰绰有裕。 Zeigen
viel Nachgiebigkeit
不令兄弟, Die
Brüder, die nicht gut sind
交相为瘉。 Gehn schlecht miteinander um
民之无良, Menschen,
die nicht fein sind
相怨一方。 Beschweren
sich über einander
受爵不让, Nehmen
Titel an ohne Demut
至于已斯亡。 Das
haben sie längst vergessen
老马反为驹, Ein
altes Pferd wird zum Hund
不顾其后。 Kümmert
sich nicht um die Zukunft
如食宜饇, Wie
jene, die sich nur satt essen wollen
如酌孔取。 Und
Wein aus dem Vollen schöpfen
毋教猱升木, Lehr
Affen nicht, auf Bäume zu klettern
如涂涂附。 Wie
Schlamm, der auf Schlamm geschmiert
君子有徽猷, Ist
tugendhaft der König
小人与属。 Wird
das Volk ihm folgen
雨雪瀌瀌, Dicht mag der Schnee gefallen sein
见晛曰消。 Sieht
er die Sonne, schmilzt er
莫肯下遗, Passe
dich ihnen nicht an
式居娄骄。 Sie
sind überheblich und stolz
雨雪浮浮, Tief
mag der Schnee gefallen sein
见晛曰流。 Sieht
er die Sonne, fließt er weg
如蛮如髦, Wie
die barbarischen Man oder Mao
我是用忧。 Bin
deshalb voller Sorge