正月                  Im Juni

正月繁霜,           Im Juni gibt es harten Frost

我心忧伤。           Schwermütig ist mein Herz

民之讹言,           Die falschen Gerüchte der Menschen

亦孔之将。           Werden mehr und mehr

念我独兮,           Zu denken, wie alleine ich bin

忧心京京。           Sorgen lasten auf mir

哀我小心,           Ach, meine große Verzagtheit

癙忧以痒。           Mein Kummer machen mich krank

 

父母生我,           Eltern, die ihr mir Leben gabt

胡俾我瘉           Warum läßt ihr mich leiden

不自我先,           Ungünstig war der Tag meiner Geburt

不自我后。           Unglück begleitet mich weiter

好言自口,           Gute Worte kommen vom Mund

莠言自口。           Schlechte Worte kommen vom Mund

忧心愈愈,           Mein banges Herz ist besorgt

是以有侮。           Muss deshalb Kränkung erdulden

 

忧心惸惸,           Mein banges Herz bleibt unverstanden

念我无禄。           Ich denk an mein unglücklich Los

民之无辜,           Die Menschen ohne Schuld

并其臣仆。           Werden zu Sklaven gemacht

哀我人斯,           Ach, wir Erbarmungswürdigen

于何从禄。           Wo finden wir Reichtum und Macht

瞻乌爰止,           Ich seh einen Raben sich setzen

于谁之屋。           Auf wessen Hauses Dach

 

瞻彼中林,           Ich schaue in den Wald hinein

侯薪侯蒸。           Brennholz liegt da und Reisig

民今方殆,           Das Volk ist heute Gefahr ausgesetzt

视天梦梦。           Es schaut zum düsteren Himmel auf

既克有定,           Von ihm wird alles festgesetzt

靡人弗胜。           Kein Mensch wird nicht von ihm besiegt

有皇上帝,           Da ist der große, allmächtige Gott

伊谁云憎。           Auf wen verspürt er Hass

 

谓山盖卑,           Es heisst, die Berge seien klein

为冈为陵。           Bestehen aus Kämmen und Hügeln

民之讹言,           Die falschen Gerüchte der Menschen

宁莫之惩。           Warum verhindert sie keiner

召彼故老,           Wir rufen die Alten, Erfahrenen

讯之占梦。           Wir fragen die Traumdeuter an

具曰予圣,           Alle sagen, sie seien weise

谁知乌之雌雄。    Doch wer vermag das Rabenmännchen

                              vom –weibchen zu unterscheiden

 

谓天盖高,           Es heisst, der Himmel sei hoch

不敢不局。           Keiner wagt es, sich nicht zu beugen

谓地盖厚,           Es heisst, die Erde sei dick

不敢不蹐。           Keiner wagts, nicht auf Zehen zu schleichen

维号斯言,           Ich schreie diese Worte hinaus

有伦有脊。           Sie sind vernünftig und wahr

哀今之人,           Die heutigen Menschen, ach

胡为虺蜴。           Wie wurden sie Schlangen und Echsen

 

瞻彼阪田,           Ich schaue auf die Felder am Hang

有菀其特。           Das keimende Korn steht gut

天之杌我,           Der Himmel quält und martert mich

如不我克。           Ich dulde nicht, dass er mich erdrückt

彼求我则,           Sie flehten um meine Hilfe

如不我得。           Als ob ich ablehnen könnte

执我仇仇,           Jetzt werd ich als Feind betrachtet

亦不我力。           Werde mit keinem Amt mehr betraut

 

心之忧矣,           Der Kummer meines Herzens

如或结之。           Als ob er mit Seilen gefesselt wär

今兹之正,           Die heutige Regierung

胡然厉矣。           Wie grausam sie doch ist

燎之方扬,           Die lodernden Feuer der Felder

宁或灭之。           Wer könnte sie noch löschen

赫赫宗周,           Die blühende Hauptstadt von Zhou

褒姒灭之。           Wird wegen Bao Si zerstört

 

终其永怀,           Dies alles quält meinen Sinn

又窘阴雨。           Wolken und Regen verschlimmern die Lage

其车既载,           Der Wagen wurde beladen

乃弃尔辅。           Du wirfst die Bremsklötze weg

载输尔载,           Die Ladung fällt herunter

将伯助予。           Du rufst die Brüder um Hilfe

 

无弃尔辅,           Wirf nicht die Bremsklötze weg

员于尔辐。           Leg noch eine Speiche dazu

屡顾尔仆,           Wenn nach dem Lenker du schaust

不输尔载。           Wird die Ladung nicht runterfallen

终逾绝险,           So wirst du am Ende Probleme besiegen

曾是不意。           Doch dich bekümmert das nicht

鱼在于沼,           Die Fische sind im Teich

亦匪克乐。           Jedoch sie sind nicht fröhlich

潜虽伏矣,           Mögen sie auch in die Tiefe tauchen

亦孔之炤。           Im klaren Wasser sind sie zu sehn

忧心惨惨,           Mein Herz ist bang und sorgend

念国之为虐       Ich denk an des Landes Tyrannei

 

彼有旨酒,           Sie haben feinen Wein

又有嘉肴。           Und haben köstliche Speisen

洽比其邻,           Einträchtig tauschen sie Meinungen aus

婚姻孔云。           Die Verwandten, Freunde und Landsleut

念我独兮,           Zu denken, wie alleine ich bin

忧心殷殷。           Mein Herz ist bang und schwer

 

佌佌彼有屋,       Gemeine haben Häuser

蔌蔌方有谷。       Beschränkte haben Korn

民今之无禄,       Das Volk bleibt mittellos

天夭是椓。           Plagen suchen es heim

哿矣富人,           Fröhlich sind die Reichen

哀此惸独。           Weh den verwaisten Armen

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite