正月繁霜, Im
Juni gibt es harten Frost
我心忧伤。 Schwermütig
ist mein Herz
民之讹言, Die
falschen Gerüchte der Menschen
亦孔之将。 Werden
mehr und mehr
念我独兮, Zu
denken, wie alleine ich bin
忧心京京。 Sorgen
lasten auf mir
哀我小心, Ach,
meine große Verzagtheit
癙忧以痒。 Mein
Kummer machen mich krank
父母生我, Eltern,
die ihr mir Leben gabt
胡俾我瘉。 Warum
läßt ihr mich leiden
不自我先, Ungünstig
war der Tag meiner Geburt
不自我后。 Unglück
begleitet mich weiter
好言自口, Gute
Worte kommen vom Mund
莠言自口。 Schlechte
Worte kommen vom Mund
忧心愈愈, Mein
banges Herz ist besorgt
是以有侮。 Muss
deshalb Kränkung erdulden
忧心惸惸, Mein
banges Herz bleibt unverstanden
念我无禄。 Ich
denk an mein unglücklich Los
民之无辜, Die
Menschen ohne Schuld
并其臣仆。 Werden
zu Sklaven gemacht
哀我人斯, Ach,
wir Erbarmungswürdigen
于何从禄。 Wo
finden wir Reichtum und Macht
瞻乌爰止, Ich
seh einen Raben sich setzen
于谁之屋。 Auf
wessen Hauses Dach
瞻彼中林, Ich schaue in den Wald hinein
侯薪侯蒸。 Brennholz
liegt da und Reisig
民今方殆, Das
Volk ist heute Gefahr ausgesetzt
视天梦梦。 Es
schaut zum düsteren Himmel auf
既克有定, Von
ihm wird alles festgesetzt
靡人弗胜。 Kein
Mensch wird nicht von ihm besiegt
有皇上帝, Da
ist der große, allmächtige Gott
伊谁云憎。 Auf
wen verspürt er Hass
谓山盖卑, Es
heisst, die Berge seien klein
为冈为陵。 Bestehen
aus Kämmen und Hügeln
民之讹言, Die
falschen Gerüchte der Menschen
宁莫之惩。 Warum
verhindert sie keiner
召彼故老, Wir
rufen die Alten, Erfahrenen
讯之占梦。 Wir
fragen die Traumdeuter an
具曰予圣, Alle
sagen, sie seien weise
谁知乌之雌雄。 Doch
wer vermag das Rabenmännchen
vom –weibchen zu
unterscheiden
谓天盖高, Es
heisst, der Himmel sei hoch
不敢不局。 Keiner
wagt es, sich nicht zu beugen
谓地盖厚, Es
heisst, die Erde sei dick
不敢不蹐。 Keiner
wagts, nicht auf Zehen zu schleichen
维号斯言, Ich
schreie diese Worte hinaus
有伦有脊。 Sie
sind vernünftig und wahr
哀今之人, Die
heutigen Menschen, ach
胡为虺蜴。 Wie
wurden sie Schlangen und Echsen
瞻彼阪田, Ich schaue auf die Felder am Hang
有菀其特。 Das
keimende Korn steht gut
天之杌我, Der
Himmel quält und martert mich
如不我克。 Ich
dulde nicht, dass er mich erdrückt
彼求我则, Sie
flehten um meine Hilfe
如不我得。 Als
ob ich ablehnen könnte
执我仇仇, Jetzt
werd ich als Feind betrachtet
亦不我力。 Werde
mit keinem Amt mehr betraut
心之忧矣, Der
Kummer meines Herzens
如或结之。 Als
ob er mit Seilen gefesselt wär
今兹之正, Die
heutige Regierung
胡然厉矣。 Wie
grausam sie doch ist
燎之方扬, Die
lodernden Feuer der Felder
宁或灭之。 Wer
könnte sie noch löschen
赫赫宗周, Die
blühende Hauptstadt von Zhou
褒姒灭之。 Wird
wegen Bao Si zerstört
终其永怀, Dies
alles quält meinen Sinn
又窘阴雨。 Wolken
und Regen verschlimmern die Lage
其车既载, Der
Wagen wurde beladen
乃弃尔辅。 Du
wirfst die Bremsklötze weg
载输尔载, Die
Ladung fällt herunter
将伯助予。 Du
rufst die Brüder um Hilfe
无弃尔辅, Wirf
nicht die Bremsklötze weg
员于尔辐。 Leg
noch eine Speiche dazu
屡顾尔仆, Wenn
nach dem Lenker du schaust
不输尔载。 Wird
die Ladung nicht runterfallen
终逾绝险, So
wirst du am Ende Probleme besiegen
曾是不意。 Doch
dich bekümmert das nicht
鱼在于沼, Die Fische sind im Teich
亦匪克乐。 Jedoch
sie sind nicht fröhlich
潜虽伏矣, Mögen
sie auch in die Tiefe tauchen
亦孔之炤。 Im
klaren Wasser sind sie zu sehn
忧心惨惨, Mein
Herz ist bang und sorgend
念国之为虐。 Ich
denk an des Landes Tyrannei
彼有旨酒, Sie
haben feinen Wein
又有嘉肴。 Und
haben köstliche Speisen
洽比其邻, Einträchtig
tauschen sie Meinungen aus
婚姻孔云。 Die
Verwandten, Freunde und Landsleut
念我独兮, Zu
denken, wie alleine ich bin
忧心殷殷。 Mein
Herz ist bang und schwer
佌佌彼有屋, Gemeine
haben Häuser
蔌蔌方有谷。 Beschränkte
haben Korn
民今之无禄, Das
Volk bleibt mittellos
天夭是椓。 Plagen
suchen es heim
哿矣富人, Fröhlich
sind die Reichen
哀此惸独。 Weh
den verwaisten Armen