节南山 Steil ragt der Zhongnan Berg hoch
节彼南山, Steil
ragt der Zhongnan Berg hoch
维石岩岩。 Felsen
türmen sich auf
赫赫师尹, Imposant
ist Meister Yin
民具尔瞻。 Das
Volk schaut zu ihm hin
忧心如惔, Die
Sorgen brennen wie Feuer
不敢戏谈。 Keiner
traut sich, ihn anzusprechen
国既卒斩, Das
Land ist am Untergehen
何用不监。 Warum
überwacht er es nicht
节彼南山, Steil
ragt der Zhongnan Berg hoch
有实其猗。 Drauf
wuchern und sprießen die Pflanzen
赫赫师尹, Imposant
ist Meister Yin
不平谓何。 Warum
ist er nicht gerecht
天方荐瘥, Der
Himmel überhäuft uns mit Unheil
丧乱弘多。 Unzählig
sind Chaos und Leid
民言无嘉, Das
Volk findet keine zufriedenen Worte
憯莫惩嗟。 Doch er verhindert es
nicht
尹氏大师, Groß
und mächtig ist Meister Yin
维周之氐。 Das
Fundament von Zhou
秉国之钧, Des
Landes Politik in der Hand
四方是维。 Er
hält alle Fäden zusammen
天子是毗, Er
ist der Berater vom Sohn des Himmels
俾民不迷。 Er
sollte das Volk nicht irreführn
不吊昊天, Unbarmherziger
Himmel
不宜空我师。 Er
ist nicht gut zu uns Armen
弗躬弗亲, Nichts hat er selbst unternommen
庶民弗信。 Das
Volk kann ihm nicht mehr vertraun
弗问弗仕, Er
fragt niemanden, stellt keinen ein
勿罔君子。 Er
sollte die Fähigen nicht hintergehn
式夷式已, Er
sollte endlich ein Ende finden
无小人殆。 Er
sollte das Volk nicht gefährden
琐琐姻亚, Und
seine schäbig Verwandtschaft
则无膴仕。 Sitzt
fett auf hohen Posten
昊天不佣, Ungerechter
Himmel
降此鞠訩。 Auf
uns dieses Unheil zu schicken
昊天不惠, Gnadenloser
Himmel
降此大戾。 Auf
uns dieses Elend zu senken
君子如届, Würden
die Fähigen regieren
俾民心阕。 Aufatmen
könnte das Volk
君子如夷, Würden
die Fähigen Gerechtigkeit üben
恶怒是违。 Verschwände
die bittere Wut
不吊昊天, Unbarmherziger
Himmel
乱靡有定。 Das
Chaos nimmt kein Ende
式月斯生, Das
Volk wird niedergemetzelt
俾民不宁。 Die
Menschen sind nicht sicher
忧心如酲, Sind
außer Sinnen vor Sorgen
谁秉国成。 Wer
wird dem Land wieder Ordnung bringen
不自为政, Er
kümmert sich nicht ums Regieren
卒劳百姓。 Bringt
Elend über die Menschen
驾彼四牡, Vier Hengste vorgespannt
四牡项领。 Vier
Hengste mit mächtigen Hälsen
我瞻四方, Ich
schaue mich überall um
蹙蹙靡所骋。 Beengt
ist alles, wo soll ich hin
方茂尔恶, Florierend ist deine Bosheit
相尔矛矣。 Ich
sehe deinen Speer
既夷既怿, Jetzt
wieder friedlich, jetzt wieder fröhlich
如相酬矣。 Als
ob du uns zum Trinken lädst
昊天不平, Ungerechter
Himmel
我王不宁。 Mein
König ist nicht sicher
不惩其心, Jedoch
dein Herz bleibt stur
覆怨其正。 Beschwerst
dich gar über weisen Rat
家父作诵, Jia
Fu hat dies Lied geschrieben
以究王訩。 Um
die Wurzel des Übels zu finden
式讹尔心, Wenn
nur dein Herz sich wandeln könnte
以畜万邦。 Und
Frieden und Ordnung uns bringen