皎皎白驹, Das
glänzend weiße Fohlen
食我场苗。 Frisst junge Triebe in meinem Garten
絷之维之, Anpflocken
will ich es hier
以永今朝。 Um
diesen Morgen zu verlängern
所谓伊人, Der
Mann in meinen Gedanken
于焉逍遥。 Wo
zieht er sorglos umher
皎皎白驹, Das glänzend weiße Fohlen
食我场藿。 Frisst
Bohnentriebe in meinem Garten
絷之维之, Anpflocken
will ich es hier
以永今夕。 Um
diesen Abend zu verlängern
所谓伊人, Der
Mann in meinen Gedanken
于焉嘉客。 Wo
ist er geschätzter Gast
皎皎白驹, Das
glänzend weiße Fohlen
贲然来思。 Kommt
zu mir hergelaufen
尔公尔侯, Herzog
bist du und Fürst
逸豫无期。 Vergnügst
dich grenzenlos
慎尔优游, Hüte
dich vor Herumtreiberei
勉尔遁思。 Entziehe
dich nicht der Welt
皎皎白驹, Das
glänzend weiße Fohlen
在彼空谷。 Ist
dort im tiefen Tal
生刍一束, Frisst
bündelweise frisches Gras
其人如玉。 Der
Mann ist wie ein Juwel
毋金玉尔音, Halte
dich nicht so vornehm zurück
而有遐心。 Entziehe
mir nicht dein Herz