雨无正              Ungerechter Regen

浩浩昊天,           Großer, azurner Himmel

不骏其德。           Zeigst uns keine Milde

降丧饥馑,           Hast Hungersnöte herabgeschickt

斩伐四国。           Hast überall Elend gebracht

旻天疾威,           Großer, grausamer Himmel

弗虑弗图。           Überlegst nichts, wägst nichts ab

舍彼有罪,           Hast Verbrecher freigelassen

既伏其辜。           Ihre Taten verheimlicht

若此无罪,           Die ohne Schuld, jedoch

沦胥以铺。           Hast ins Verderben gestürzt

 

周宗既灭,           Der König von Zhou wird vernichtet

靡所止戾。           Lebt nicht in Sicherheit

正大夫离居,       Die Beamten sind geflüchtet

莫知我勚。           Keiner kennt meine Not

三事大夫,           Die drei hohen Beamten

莫肯夙夜。           Tun ihre Pflicht nicht von früh bis spät

邦君诸侯,           Die Fürsten dieses Landes

莫肯朝夕。           Tun morgens und abends nicht Dienst

庶曰式臧,           Ich hoffte, sie würden sich bessern

覆出为恶。           Doch sind sie schlimmer geworden

 

如何昊天,           Großer, azurner Himmel, warum

辟言不信。           Glaubst du wahren Worten nicht

如彼行迈,           Wenn es so weitergeht

则靡所臻。           Werden wir nie was erreichen

凡百君子,           Alle die vielen Beamten

各敬尔身。           Sollten umsichtig handeln

胡不相畏,           Wie, wenn sie einander nicht achten

不畏于天。           Sollten den Himmel sie fürchten

 

戎成不退,           Krieg ist da, sie treten nicht ab

饥成不遂。           Hungersnot herrscht, sie tun nichts dagegen

曾我御,           Und ich dieser Diener des Königs

憯憯日瘁。           Werde vor Sorgen mit jedem Tag schwächer

凡百君子,           Alle die vielen Beamten

莫肯用讯。           Wollen nicht aufrecht sein

听言则答,           Sie geben Antwort nach Belieben

谮言则退。           Fürchten der Wahrheit Folgen

 

哀哉不能言,       Ach, dass ich davon nichts sagen darf

匪舌是出,           Nicht, dass die Zunge versagte

维躬是瘁。           Doch wird es mir zum Verhängnis werden

哿矣能言,           Was gesagt werden kann

巧言如流,           Fließt honigsüß von den Lippen

俾躬处休。           Von denen, die reich und behaglich leben

 

维曰予仕,           Sie sagten, werde Beamter

孔棘且殆。           Doch fürcht ich die drohend Gefahr

云不使,           Pass ich mich ihnen nicht an

得罪于天子       Mach ich mich schuldig am Sohn des Himmels

亦云可使,           Pass ich mich ihnen an

怨及朋友。           Werden mich Freunde verachten

 

谓尔迁于王都    Ich sagte, kommt in die Hauptstadt zurück

曰予未有室家。    Sie sagten, wir haben kein Haus

鼠思泣血,           Vor Sorgen weine ich Blut

无言不疾。           All meine Worte stoßen auf Hass

昔尔出居,           Als ihr die Hauptstadt verlassen habt

谁从作尔室。       Wer hat eure Häuser gebaut

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite