浩浩昊天, Großer,
azurner Himmel
不骏其德。 Zeigst
uns keine Milde
降丧饥馑, Hast
Hungersnöte herabgeschickt
斩伐四国。 Hast
überall Elend gebracht
旻天疾威, Großer,
grausamer Himmel
弗虑弗图。 Überlegst
nichts, wägst nichts ab
舍彼有罪, Hast
Verbrecher freigelassen
既伏其辜。 Ihre
Taten verheimlicht
若此无罪, Die
ohne Schuld, jedoch
沦胥以铺。 Hast
ins Verderben gestürzt
周宗既灭, Der
König von Zhou wird vernichtet
靡所止戾。 Lebt
nicht in Sicherheit
正大夫离居, Die
Beamten sind geflüchtet
莫知我勚。 Keiner
kennt meine Not
三事大夫, Die
drei hohen Beamten
莫肯夙夜。 Tun
ihre Pflicht nicht von früh bis spät
邦君诸侯, Die
Fürsten dieses Landes
莫肯朝夕。 Tun
morgens und abends nicht Dienst
庶曰式臧, Ich
hoffte, sie würden sich bessern
覆出为恶。 Doch
sind sie schlimmer geworden
如何昊天, Großer,
azurner Himmel, warum
辟言不信。 Glaubst
du wahren Worten nicht
如彼行迈, Wenn
es so weitergeht
则靡所臻。 Werden
wir nie was erreichen
凡百君子, Alle
die vielen Beamten
各敬尔身。 Sollten
umsichtig handeln
胡不相畏, Wie,
wenn sie einander nicht achten
不畏于天。 Sollten
den Himmel sie fürchten
戎成不退, Krieg ist da, sie treten nicht ab
饥成不遂。 Hungersnot
herrscht, sie tun nichts dagegen
曾我暬御, Und ich dieser Diener des Königs
憯憯日瘁。 Werde vor Sorgen mit jedem Tag
schwächer
凡百君子, Alle die vielen Beamten
莫肯用讯。 Wollen nicht aufrecht sein
听言则答, Sie geben Antwort nach Belieben
谮言则退。 Fürchten der Wahrheit Folgen
哀哉不能言, Ach,
dass ich davon nichts sagen darf
匪舌是出, Nicht,
dass die Zunge versagte
维躬是瘁。 Doch
wird es mir zum Verhängnis werden
哿矣能言, Was
gesagt werden kann
巧言如流, Fließt
honigsüß von den Lippen
俾躬处休。 Von
denen, die reich und behaglich leben
维曰予仕, Sie
sagten, werde Beamter
孔棘且殆。 Doch
fürcht ich die drohend Gefahr
云不可使, Pass ich mich ihnen nicht an
得罪于天子。 Mach
ich mich schuldig am Sohn des Himmels
亦云可使, Pass
ich mich ihnen an
怨及朋友。 Werden
mich Freunde verachten
谓尔迁于王都, Ich
sagte, kommt in die Hauptstadt zurück
曰予未有室家。 Sie
sagten, wir haben kein Haus
鼠思泣血, Vor
Sorgen weine ich Blut
无言不疾。 All
meine Worte stoßen auf Hass
昔尔出居, Als
ihr die Hauptstadt verlassen habt
谁从作尔室。 Wer
hat eure Häuser gebaut