四牡                  Vier Hengste

四牡騑騑,           Vier Hengste preschen nach vorn

周道倭迟。           Die Straße durch Zhou ist endlos weit

岂不怀归,           Wie könnte ich nicht ans Heimkehren denken

王事靡盬,           Der Dienst für den König ist nicht beendet

我心伤悲。           Mein Herz ist kummervoll, bang

 

四牡騑騑,           Vier Hengste preschen nach vorn

啴啴骆马。           Es schnaufen und keuchen die schwarzweißen Pferde

岂不怀归,           Wie könnte ich nicht ans Heimkehren denken

王事靡盬,           Der Dienst für den König ist nicht beendet

不遑启处。           Hab keine Muße zu ruhn

 

翩翩者鵻,           Die Turteltauben fliegen

载飞载下,           Jetzt rauf dann wieder runter

集于苞栩。           Kommen zusammen im Dickicht der Eiche

王事靡盬,           Der Dienst für den König ist nicht beendet

不遑将父。           Hab keine Muße, den Vater zu pflegen

 

翩翩者鵻,           Die Turteltauben fliegen

载飞载止,           Jetzt rauf dann halten sie an

集于苞杞。           Kommen zusammen im Dickicht des Bocksdorns

王事靡盬,           Der Dienst für den König ist nicht beendet

不遑将母。           Hab keine Muße, die Mutter zu pflegen

 

驾彼四骆,           Ich spanne sie vor die vier schwarzweißen Pferde

载骤骎骎。           Fliegend galoppieren sie los

岂不怀归,           Wie könnte ich nicht ans Heimkehren denken

是用作歌,           So habe ich denn ein Lied gemacht

将母来谂。           Um Mutter zu gedenken

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite