四月维夏, Im
vierten Monat ist Sommer
六月徂署。 Im
sechsten Monat beginnt die Hitze
先祖匪人, Meine
Ahnen gehören zu mir
胡宁忍予。 Wie
können sie das erdulden
秋日凄凄, Zur
Herbstzeit werden die Tage kälter
百卉具腓。 Hundert
Gräser verblühn
乱离瘼矣, Das
Volk entflieht dem Leiden
爰其适归。 Wo
kann es hin sich wenden
冬日烈烈, Der Winter kommt mit bitterem Frost
飘风发发。 Es
zischt und pfeift der Wind
民莫不穀, Andere
Menschen sind glücklich
我独何害。 Warum
leid alleine ich Not
山有嘉卉, Am
Berg stehen feine Pflanzen
侯栗侯梅。 Kastanien-
und Pflaumenbäume
废为残贼, Tyrannei
ist Gewohnheit geworden
莫知其尤。 Keiner
kennt seine Schuld
相彼泉水, Schau
auf das Wasser aus der Quelle
载清载浊。 Mal
ist es klar, mal trübe
我日构祸, Tag
für Tag begegnet mir Unheil
曷云能穀。 Wie
kann ich glücklich sein
滔滔江汉, Reißend
strömen der Jiang und der Han
南国之纪。 Der
südlichen Staaten Adern
尽瘁以仕, Bis
zur Erschöpfung verricht ich den Dienst
宁莫我有。 Warum
ist keiner mein Freund
匪鹑匪鸢, Ich
bin kein Falke, bin kein Geier
翰飞戾天。 Kann
nicht in den Himmel fliegen
匪鳣匪鲔, Ich
bin kein Karpfen, bin kein Thunfisch
潜逃于渊。 Kann
nicht in die Tiefe tauchen
山有蕨薇, Am
Berg stehn Adlerfarn und Rosen
隰有杞桋。 Im
Sumpf die Palme und der Yi
君子作歌, Ich
schreibe dieses Lied
维以告哀。 Um
mein Leid zu klagen