裳裳者华, Prächtig
sind die Blumen
其叶湑兮。 Ihre Blätter saftig und grün
我觏之子, Ich treffe diesen Fürsten
我心写兮。 Mein Herz fühlt sich befreit
我心写兮, Mein Herz fühlt sich befreit
是以有誉处兮。 Sein Ruf ist tadellos
裳裳者华, Prächtig
sind die Blumen
芸其黄矣。 Mit
ihrer goldenen Farbe
我觏之子, Ich
treffe diesen Fürsten
维其有章矣。 Er
ist so talentiert
维其有章矣, Er
ist so talentiert
是以有庆矣。 Er
ist’s der mich glücklich macht
裳裳者华, Prächtig
sind die Blumen
或黄或白。 Die
gelben und die weißen
我觏之子, Ich
treffe diesen Fürsten
乘其四骆。 Er
wird von vier schwarzmähnigen Schimmeln gezogen
乘其四骆, Er
wird von vier schwarzmähnigen Schimmeln gezogen
六辔沃若。 Sechs
Zügel glänzen feucht
左之左之, Die
links von ihm, die links von ihm
君子宜之。 Der
Fürst harmoniert mit ihnen
右之右之, Die
rechts von ihm, die rechts von ihm
君子有之。 Der
Fürst gebraucht sie gut
维其有之, Weil
er sie gut gebraucht
是以似之。 Wird
alles fortbestehn