绵蛮黄鸟, Der
flauschig, zarte Pirol
止于丘阿。 Nistet
in einer Vertiefung am Berg
道之云远, Weit
und lang ist der Weg
我劳如何。 Bin
müde und erschöpft
饮之食之, Gebt
mir zu essen und trinken
教之诲之。 Belehrt
mich und ermahnt mich
命彼后车, Ruft
einen der hinteren Wagen
谓之载之。 Er
möge mich mitfahren lassen
绵蛮黄鸟, Der
flauschig, zarte Pirol
止于丘隅。 Nistet
in einem Winkel am Berg
岂敢惮行, Wie
könnte ich’s wagen, den Weg zu scheuen
畏不能趋。 Ich
fürchte, nicht schnell genug zu sein
饮之食之。 Gebt
mir zu essen und trinken
教之诲之。 Belehrt
mich und ermahnt mich
命彼后车, Ruft
einen der hinteren Wagen
谓之载之。 Er
möge mich mitfahren lassen
绵蛮黄鸟, Der flauschig, zarte Pirol
止于丘侧。 Nistet
auf einer Seite am Berg
岂敢惮行, Wie
könnte ich’s wagen, den Weg zu scheuen
畏不能极。 Ich
fürchte nur, nicht anzukommen
饮之食之, Gebt
mir zu essen und trinken
教之诲之。 Belehrt
mich und ermahnt mich
命彼后车, Ruft
einen der hinteren Wagen
谓之载之。 Er
möge mich mitfahren lassen