明明上天, Hell
ist der Himmel dort oben
照临下土。 Scheint
auf die Erde hinab
我征徂西, Ich
bin auf der Reise nach Osten
至于艽野。 Bis
hin in verlassene Ödnis
二月初吉, Seit
den günstigen Tagen des zweiten Monds
载离寒暑。 Sind
Winter und Sommer vergangen
心之忧矣, Bin
kummervoll im Herzen
其毒大苦。 Bin
krank und voller Leid
念彼共人, Ich
denke an den verehrten Freund
涕零如雨。 Meine
Tränen strömen wie Regen
岂不怀归。 Wie
könnte ich nicht ans Heimkehren denken
畏此罪罟, Doch
fürcht ich die Maschen des Gesetzes
昔我往矣, Damals
bei meinem Aufbruch
日月方除。 War
grade der Jahreswechsel
曷云其还, Wann
werde ich zurückkehrn
岁聿云莫。 Das
Jahr neigt sich wieder dem Ende zu
念我独兮, Ich
denke an meine Einsamkeit
我事孔庶。 Der
Aufgaben hab ich viele
心之忧矣, Bin
kummervoll im Herzen
惮我不暇。 Vor
Arbeit kann ich nicht ruhn
念彼共人, Ich
denke an den verehrten Freund
眷眷怀顾。 Blicke
mit Innigkeit zurück
岂不怀归, Wie
könnte ich nicht ans Heimkehren denken
畏此谴怒。 Doch
fürcht ich der Ankläger Zorn
昔我往矣, Damals bei meinem Aufbruch
日月方奥。 Wurden
die Tage wärmer
曷云其还, Wann
werde ich zurückkehrn
政事愈蹙。 Die
Regierungsgeschäfte sind dringender
岁聿云莫, Das
Jahr neigt sich wieder dem Ende zu
采萧获菽。 Ich
pflücke Beifuß, ernte Bohnen
心之忧矣, Bin
kummervoll im Herzen
自诒伊戚。 Schaff
mir doch nur mein eigenes Leid
念彼共人, Ich
denke an den verehrten Freund
兴言出宿。 Und
kann deshalb nicht schlafen
岂不怀归, Wie
könnte ich nicht ans Heimkehren denken
畏此反覆。 Doch
fürcht ich den Wechsel der Zeiten
嗟尔君子, Ach,
ihr guten Männer
无恒安处。 Ihr
lebt nicht ewig in Frieden
靖共尔位, Verrichtet
den Dienst gewissenhaft
正直是与。 Unterstützt
die aufrechten Menschen
神之听之, Die
Götter werden euch erhörn
式穀以女。 Werden
euch Gutes gewähren
嗟尔君子, Ach,
ihr guten Männer
无恒安息。 Ihr
ruht nicht ewig im Wohl
靖共尔位, Verrichtet
den Dienst gewissenhaft
好是正直。 Liebt
die aufrechten Menschen
神之听之, Die
Götter werden euch erhörn
介尔景福。 Werden
euch Glück gewähren