载驰载驱, Im
Galopp, im Galopp
归唁卫侯。 Wollt
ich zurück, zur Beileidsbekundung des Fürsten von Wei
驱马悠悠, Ich
wär den weiten Weg galoppiert
言至于漕。 Bis
ich nach Cao gekommen wär
大夫跋涉, Der
große Mann ist auf weiter Reise
我心则忧。 Mein
Herz ist kummervoll
既不我嘉, Ihr habt mir nicht zugestimmt
不能旋反。 Und
ich kann nicht zurück
视尔不臧, Ich
glaube, dass ihr im Unrecht seid
我思不远。 Mein
Plan ist durchführbar
既不我嘉, Ihr
habt mir nicht zugestimmt
不能旋济。 Und
ich kann nicht über den Fluss
视尔不臧, Ich
glaube, dass ihr im Unrecht seid
我思不閟。 Mein
Plan ist ausführbar
陟彼阿丘, Ich erklimme den steilen Hügel
言采其蝱。 Pflücke
Johanniskraut
女子善怀, Eine
Frau hegt viele Gedanken
亦各有行。 Doch
ist ein jeder vernünftig
许人尤之, Die
Menschen aus Xu beschuldigen mich
众稚且狂。 Hochmütig
sind sie, naiv
我行其野, Ich gehe durch die Felder
芃芃其麦。 Kräftig
und voll steht der Weizen
控于大邦, Wollte
dem Staat meinen Plan vorzeigen
谁因谁极。 Wem
kann ich trauen, wer würde helfen
大夫君子, Ihr
aufgeklärten Beamten
无我有尤。 Tadelt
mich nicht für meine Fehler
百尔所思, Die
vielen Pläne, die ihr habt
不如我所之。 Sind
nicht so gut wie meine