之十九              Gedicht 19

明月何皎皎,       Der Mond wie hell er strahlt

照我罗床帏。       Scheint auf den Seidenvorhang meines Betts

忧愁不能寐,       Sorgen lassen mich nicht schlafen

揽衣起徘徊。       Ich zieh mich an und gehe auf und ab

客行虽云乐,       Die Reise mag vergnüglich sein

不如早旋归。       Doch besser wärs, jetzt heimzukehren

出户独彷徨,       Draußen geh ich einsam hin und her

愁思当告谁!       Wem kann ich meinen Kummer anvertraun

引领还入房,       Sehnsuchtsvoll kehr ich zurück ins Haus

泪下沾裳衣。       Tränen fallen und benetzen mein Kleid

 

 

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite