厌浥行露, Der
Weg ist nass mit Tau
岂不夙夜, Warum
ist er’s nicht Tag und Nacht
谓行多露。 Ich
sage, es liegt viel Tau auf dem Weg
谁谓雀无角, Wer
sagt der Sperling hat keinen Schnabel
何以穿我屋, Was
pickt er in meinem Zimmer rum
谁谓女无家, Wer
sagt, du hast keine Frau
何以速我狱, Was
drängst du mich vor Gericht
虽速我狱, Auch
wenn du mich vor Gericht drängst
室家不足。 Für
Heirat reicht das nicht
谁谓鼠无牙, Wer
sagt, die Maus hat keine Zähne
何以穿我墉, Wie
bohrt sie sich durch meine Wand
谁谓女无家, Wer
sagt, du hast keine Frau
何以速我讼, Was
drängst du mich vor’s Tribunal
虽速我讼, Auch
wenn du mich vor’s Tribunal drängst
亦不女从。 Will
trotzdem nicht mit dir gehen