习习谷风, Xi,
xi bläst der Wind durchs Tal
以阴以雨。 Trägt
Wolken mit und Regen
黾勉同心, Mann
und Frau sollten einmütig sein
不宜有怒。 Sollten
keinen Zorn verspüren
采葑采菲, Ich
ernte Möhren und Wasserrüben
无以下体。 Sollt
ich sie ohne die Wurzeln ziehen
德音莫违, Süße
Worte lehnst du nicht ab
及尔同死。 Ich
bleibe bei dir bis zum Tod
行道迟迟, Langsam,
langsam geh ich den Weg
中心有违。 Mit
Widerwillen im Herzen
不远伊迩, Ich
geh nicht weit, nur ein kurzes Stück
薄送我畿。 Hast
mich nicht mal zur Schwelle gebracht
谁谓荼苦, Wer
sagt denn, der Lattich sei bitter
其甘如荠。 Ist
er nicht süßer als Sommerwurz
宴尔新婚, Du
feierst mit deiner neuen Braut
如兄如弟。 So
innig vertraut wie Geschwister
泾以渭浊, Der
Jing Fluss trübt das Wasser des Wei
湜湜其沚。 Rein
ist die Biegung des Bachs
宴尔新婚, Du
feierst mit deiner neuen Braut
不我屑以。 Und
mich beachtest du nicht
毋逝我梁, Geh
nicht zu meinem Deich
毋发我笱。 Bewege
nicht meinen Korb
我躬不阅, Du
hast mich abgewiesen
遑恤我后。 Wie
kann mich die Zukunft kümmern
就其深矣, Da wo das Wasser tief ist
方之舟之。 Setz
ich mit dem Boot hinüber
就其浅矣, Da
wo das Wasser seicht ist
泳之游之。 Treibe
ich schwimmend hin
何有何亡, Ob
wir was haben oder nichts
黾勉求之。 Wir
sollten uns immer bemühen
凡民有丧, In
jedem Haus gibt’s Not und Leid
匍匐救之。 Wir
sollten nach Kräften helfen
不我能畜, Du
kannst mich nicht ehren und lieben
反以我为仇。 Ja,
siehst mich als Feindin an
既阻我德, Läßt
meine Tugend nicht gelten
贾用不售。 Du
kannst damit nichts verdienen
昔育恐育鞫, Früher
lebt ich in Angst und Bedrängnis
及尔颠覆。 Hab
mit dir Armut erfahren
既生既育, Obwohl
ich all das mit dir geteilt
比予于毒。 Siehst
du mich als Giftwurm an
我有旨蓄, Hab
feines Gemüse eingemacht
亦以御冬。 Das
mich durch den Winter bringt
宴尔新婚, Du
feierst mit deiner neuen Braut
以我御穷。 Benutzt
mich nur, um nicht arm zu werden
有洸有溃, Du
schlägst mich und beschimpfst mich
既诒我肄。 Bringst
mir nur Mühsal und Qual
不念昔者, Denkst
nicht an die alte Zeit zurück
伊余来塈。 Wie
sollte ich dich noch lieben