皇矣上帝, Groß
und allmächtig ist Gott
临下有赫。 Blickt
mit Leuchten herab
监观四方, Besieht
sich alle Winkel der Welt
求民之莫。 Versteht
die Not der Menschen
维此二国, Die
Dynastien Xia und Shang
其政不获。 Herrschten
ungeliebt
维彼四国, Durch
alle Staaten hindurch
爰究爰度。 Überlegte
er deshalb und plante
上帝耆之, Gott
verabscheute diese
憎其式廓。 Er
weitete sein Gesichtsfeld
乃眷西顾, Wandte
den Blick nach Westen
此维与宅。 Fand
dort einen Platz, um zu siedeln
作之屏之, Es
wurde gefällt und gerodet
其菑其翳。 Bäume
und morsches Holz
修之平之, Es
wurde beschnitten, geebnet
其灌其栵。 Bewässert
und aufgeforstet
启之辟之, Geöffnet
und erschlossen
其柽其椐。 Tamarisken
und Weiden entfernt
攘之剔之, Es
wurde gehaun und ausgewählt
其檿其柘。 Bergmaulbeer
und Seidenwurmdorn
帝迁明德, Gott
war dem Edlen gefällig
串夷载路。 Ließ
die Kun aus dem Osten vertreiben
天立厥配, Der
Himmel erteilt das Mandat
受命既固。 Des
Gerufenen Macht war gesichert
帝省其山, Gott überwachte den Qi Berg
柞棫斯拔, Gefällt
wurden Eichen und Yu
松柏斯兑。 Zypressen
und Kiefern standen grade
帝作邦作对, Gott
erschuf Zhou nach Wunsch
自大伯王季。 Von
Tai Bo hin zu König Ji
维此王季, Es
war dieser König Ji
因心则友。 Der
warmherzig, brüderlich war
则友其兄, Er
liebte den älteren Bruder
则笃其庆, Er
mehrte das Glück des Landes
载锡之光。 So
wurde ihm Ehre verliehen
受禄无丧, Er
nahm sie an, enttäuschte sie nicht
奄有四方。 Beschützte
das ganze Land
维此王季, Dieser
König Ji
帝度其心。 Gott
überprüfte sein Herz
貊其德音, Still
war sein guter Ruf
其德克明。 Er
wusste, was richtig, was falsch ist
克明克类, Er
wusste um Gut und um Böse
克长克君。 Ein
fähiger Führer und Regent
王此大邦, Dieses
großen Landes König
克顺克比。 Sie
folgten ihm und gehorchten ihm
比于文王, Bis
König Wen regierte
其德靡悔。 Fleckenlos
seine Tugend
既受帝祉, So
empfing er denn Gottes Segen
施于孙子。 Der
bis zu den Nachkommen währt
帝谓文王, Gott sprach zu König Wen
无然畔援, Sei
nicht tyrannisch, herrisch
无然歆羡, Sei
ohne blinden Neid
诞先登于岸。 Sichere
erst deine Macht
密人不恭, Die
Mi waren ungehorsam
敢距大邦, Widersetzten
sich dem Land
侵阮徂共。 Überfielen
Ruan, marschierten nach Gong
王赫斯怒, Der
König geriet in Zorn
爰整其旅, Er
stellte seine Armeen auf
以按徂旅。 Stoppte
die Feinde, nach Ju vorzudringen
以笃于周祜, Festigte
so das Glück von Zhou
以对于天下。 Schaffte
Sicherheit unter dem Himmel
依其在京, Stark
und blühend wurde Zhou
侵自阮疆。 An
der Grenze zu Ruan wurde nicht mehr gekämpft
陟我高冈, Ich
steige hinauf auf den hohen Berg
无矢我陵。 Kein
Feind besetzt meine Hügel
我陵我阿, Meine
Hügel und hohen Gebirge
无饮我泉, Keiner
trinkt nun von meinen Quellen
我泉我池。 Von
meinen Quellen und Seen
度其鲜原, Er
maß die Höhen und Ebenen ab
居岐之阳, Beschloss,
am Südhang des Qi zu leben
在渭之将。 An
den Ufern des Wei
万邦之方, Das
Vorbild aller Länder
下民之王。 Der
König des ganzen Volks
帝谓文王, Gott sprach zu König Wen
予怀明德, Ich
schätz deine große Tugend
不大声以色, Du
wirst nie laut, nie wütend
不长夏以革。 Hast
alte Regeln nicht geändert
不识不知, Als
ob du’s unbewußt getan
顺帝之则。 Hast
Gottes Gesetze befolgt
帝谓文王, Gott
sprach zu König Wen
訽尔仇方, Schmied
Pläne gegen die Nachbarsvölker
同尔弟兄。 Vereinige
Brüder und Vettern
以尔钩援, Hol
deine Säbel und Lanzen
与尔临冲, Mach
deine Schlachtwagen fertig
以伐崇墉。 Zerschlage
die Mauern von Chong
临冲闲闲, Die
Schlachtwagen die sind mächtig
崇墉言言。 Die
Mauern von Chong sind hoch
执讯连连, Er
macht Gefangene reihenweise
攸馘安安。 Hackt
ohne Hast deren Ohren ab
是类是禡, Er
opfert dem Himmel und den Geistern des Kriegs
是致是附, Dass
der Feind sich ergebe, sich alles beruhigt
四方以无侮。 Kein
Land beleidigt mehr Zhou
临冲茀茀, Die
Schlachtwagen waren mächtig
崇墉仡仡。 Die
Mauern von Chong hoch und dick
是伐是肆, Er
griff sie ungestüm an
是绝是忽。 Beendete
sie, vernichtete sie
四方以无拂。 Kein Land
widersetzt sich mehr Zhou