文王有声, König
Wen ist angesehen
遹骏有声。 Bedeutend
ist sein Ruf
遹求厥宁, Er
strebt nach Frieden für’s Volk
遹观厥成。 Er
sieht, daß alles geglückt ist
文王烝哉。 König
Wen ist wahrhaft gut
文王受命, König
Wen hat den Auftrag empfangen
有此武功。 Hat
im Krieg Verdienste erworben
既伐于崇, Die
Chong hat er niedergeschlagen
作邑于丰。 Und
in Feng die Hauptstadt gebaut
文王烝哉。 König
Wen ist wahrhaft gut
筑城伊淢, Er
ließ einen Stadtgraben heben
作丰伊匹。 Hat
Feng nach Vorbild gebaut
匪棘其欲, Ohne
Hast seine Wünsche verfolgt
遹追来孝。 Seine
Kindespflicht treu erfüllt
王后烝哉。 König
Wen ist wahrhaft gut
王公伊濯, Des
Königs Verdienste sind klar zu sehn
维丰之垣。 In
den starken Mauern von Feng
四方攸同, Die
Völker ringsum unterwarfen sich
王后维翰。 Er
ist das Rückgrat des Landes
王后烝哉。 König
Wen ist wahrhaft gut
丰水东注, Der
Feng Fluss strömt nach Osten
维禹之绩。 Das
war die Leistung von Yu
四方攸同, Die
Völker ringsum unterwarfen sich
皇王维辟。 König
Wu bestimmt das Gesetz
皇王烝哉。 König
Wu ist wahrhaft gut
镐京辟雍, In Hao baut er den Palast auf dem See
自西自东, Von
Westen und von Osten
自南自北, Von
Süden und von Norden
无思不服。 Gibt’s
keinen, der ihm nicht folgt
皇王烝哉。 König
Wu ist wahrhaft gut
考卜维王, Die
Prohpezeiungen sind erfüllt
宅是镐京。 In
Hao ließ er sich nieder
维龟正之, Das
Schildkrötorakel bestimmte es so
武王成之。 König
Wu hat’s zu Ende geführt
武王烝哉。 König
Wu ist wahrhaft gut
丰水有芑, Am
Feng Fluss wächst der Reis
武王岂不仕, Wie
könnt König Wu sich nicht kümmern
诒厥孙谋, Seine
Pläne hinterlässt er den Nachfahrn
以燕翼子。 Sichert
so den Schutz seines Sohns
武王烝哉。 König
Wu ist wahrhaft gut