生民之什       Sheng Min

生民                  Der erste Ahnherr von Zhou

厥初生民,           Der erste Ahnherr von Zhou

时维姜嫄。           Wurde von Jiang Yuan geboren

生民如何?           Wie kam’s zur Geburt des Ahnherrn

克禋克祀,           Sie brachte ein Rauchopfer dar

以弗无子。           Bat, ihre Unfruchtbarkeit zu beenden

履帝武敏歆,       Trat bewegt auf die Zehenspur Gottes

攸介攸止,           Zog sich zurück und lebte einsam

载震载夙。           Wurde schwanger, war tugendhaft

载生载育,           Gebar einen Sohn und nährte ihn

时维后稷。           Dieser Sohn war Hou Ji

 

诞弥厥月,           Als ihre Zeit gekommen war

先生如达。           Gebar sie ihren ersten Sohn

不拆不副,           Es gab kein Reißen und kein Bersten

无菑无害。           Keine Verletzung, keinen Schmerz

以赫厥灵。           So zeigte sich schon sein großer Geist

上帝不宁,           Gott verlieh ihr Sicherheit

不康禋祀,           Er hatte ihr Rauchopfer gutgeheißen

居然生子。           Gewährte ihr eine leichte Geburt

 

诞寘之隘巷,       Sie legten ihn in ein Gässchen

牛羊腓字之。       Rinder und Ziegen nährten ihn

诞寘之平林,       Sie legten ihn in einen stillen Wald

会伐平林。           Die Holzfäller traf er im stillen Wald

诞寘之寒冰,       Sie legten ihn auf Frost und auf Eis

鸟覆翼之。           Ein Vogel bedeckt ihn mit seinen Federn

鸟乃去矣,           Der Vogel flog weg

后稷呱矣。           Hou Ji begann zu schrein

实覃实           Er weinte lange und laut

厥声载路。           Die Straße war voll mit seinem Geschrei

 

诞实匍匐,           Er fing an zu krabbeln

克岐克嶷。           Stellte sich auf die Zehen, reckte sich auf

以就口食。           Um seinen Hunger zu stillen

之荏菽,           Pflanzte er dicke Bohnen an

荏菽旆旆。           Üppig standen die dicken Bohnen

禾役穟穟,           Die Saat wuchs prächtig heran

麻麦幪幪,           Hanf und Weizen dicht und kräftig

瓜瓞唪唪。           Strotzend die großen und kleinen Gurken

 

诞后稷之穑,       Dem Korn, das Hou Ji gepflanzt

有相之道。           Half er, mit einem Plan zu wachsen

茀厥丰草,           Er entfernte das dichte Gras

种之黄茂。           Und säte gutes Getreide aus

实方实苞,           Die Setzlinge begannen zu knospen

实种实褎。           Die Halme schossen in die Höh

实发实秀,           Sie wuchsen und wurden prächtig

实坚实好。           Sie standen dicht und gut

实颖实栗,           Sie beugten sich unter der Last der Ähren

即有邰家室。       In Tai hatte er sich niedergelassen

 

诞降嘉种,           Er verschenkte sein gutes Getreide

维秬维秠,           Die schwarze und edle Hirse

维穈维芑。           Das rote und weiße Korn

恒之秬秠,           Alles war voll mit seiner Hirse

是获是亩。           Die Ernte häufte sich auf dem Feld

恒之穈芑,           Alles war voll mit seinem Korn

是任是负。           Er trug es fort auf seinem Rücken

以归肇祀。           Kehrte zurück, um erst zu opfern

 

诞我祀如何,       Wie brachten wir die Opferung dar

或舂或揄,           Es wurde gemörsert und geschöpft

或簸或蹂。           Geworfelt und gerieben

释之叟叟,           Das Korn wurd gewaschen sou, sou

烝之浮浮。           Es wurde gedämpft fu, fu

载谋载惟。           Es wurde beraten und überlegt

取萧祭脂,           Beifuß geholt und mit Fett verbrannt

取羝以軷,           Dem Geist des Wegs einen Bock geopfert

载燔载烈,           Das Fleisch auf dem Feuer geröstet

以兴嗣岁。           Für ein reiches, kommendes Jahr

 

卬盛于豆,           Wir füllten die Schalen aus Holz

于豆于登。           Die Schalen aus Holz und die Schalen aus Ton

其香始升,           Der Weihrauch begann zu steigen

上帝居歆。           Gott fand Gefallen daran

胡臭亶时。           Der Duft ist wahrlich gut

后稷肇祀。           Hou Ji hat die Opferung geschaffen

庶无罪悔,           Auf dass kein Fehl und Tadel sie trübe

以迄于今。           Bis hin zum heutigen Tag

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite