赫赫明明。 Machtstrotzend,
wissend
王命卿士, Der
König beordert seinen Minister
南仲大祖, Ein
Nachkomme von Nan Zhong
大师皇父。 Den
großen Beamten Huang Fu
整我六师, Ordne
meine sechs Armeen
以修我戎。 Flicke
meine Waffen
既敬既戒, Sei
wachsam, sei auf der Hut
惠此南国。 Zeig
unsre Gunst den südlichen Staaten
王谓尹氏, Der
König sagt zum Hauptminister
命程伯休父, Beauftrage
Xiu Fu, den Grafen von Cheng
左右陈行。 Soldaten
links und rechts aufzustellen
戒我师旅, Warne
all meine Truppen
率彼淮浦, Entlang
den Ufern des Huai
省此徐土。 Das
Xu Gebiet zu überwachen
不留不处, Wo
nötig, hinzurichten, zu hängen
三事就绪。 Dann
drei getreue Minister einsetzen
赫赫业业, Machtstrotzend,
würdig
有严天子。 Ernsthafter
Sohn des Himmels
王舒保作, Gemächlich
geht der König vor
匪绍匪游。 Nicht
säumig und nicht bummelnd
徐方绎骚, Das
Xu Gebiet ist in Tumult
震惊徐方。 Das
Xu Gebiet wird erschüttert
如雷如霆, Wie
Donnergrollen, wie Donnerschlag
徐方震惊。 Das
Xu Gebiet bebt und zittert
王奋厥武, Der König facht seine Truppen an
如震如怒。 Wie
Beben, wie wütender Zorn
进厥虎臣, Generäle
brechen wie Tiger ein
阚如虓虎。 Zähnefletschend
und fauchend
铺敦淮濆, Am
Ufer des Huai stationiert er die Truppen
仍执丑虏。 Macht
räudige Kriegsgefangene
截彼淮浦, Die
Ufer des Huai werden neu geordnet
王师之所。 Besetzt
von den Truppen des Königs
王旅啴啴, Zahlreich
sind die Truppen des Königs
如飞如翰。 Wie
Sausen, wie Schwirren
如江如汉, Wie
der Jiang, wie der Han
如山之苞。 Wie
der Berge Fuß
如川之流, Wie
der Ströme Lauf
绵绵翼翼。 Ununterbrochen,
kraftvoll
不测不克, Unabmessbar,
unbesiegbar
濯征徐国。 Groß
war der Feldzug in Xu
王犹允塞, Des
König’s Plan ist solide
徐方既来。 Das
Xu Gebiet ist erobert
徐方既同, Das
Xu Gebiet ist geeint
天子之功。 Des
König’s verdienstvolle Tat
四方既平, Hat
Frieden gebracht im Land
徐方来庭。 Xu
unterwirft sich dem Hof
徐方不回, Xu
widersetzt sich nicht mehr
王曰还归。 Der
König ruft zum Rückzug