江汉                  Der Jiang und der Han

江汉浮浮,           Brausend wogen der Jiang und der Han

武夫滔滔。           In Strömen ziehn die Soldaten ins Feld

匪安匪游,           Es gibt kein Rasten, kein Schlendern

淮夷来求。           Wir ziehen gegen die Stämme der Huai

既出我车,           Wir fahren mit den Schlachtwagen raus

既设我旟。           Wir hissen die Falkenbanner

匪安匪舒,           Es gibt kein Rasten, kein Trödeln

淮夷来铺。           Wir stellen die Huai zur Schau

 

江汉汤汤,           Tosend wallen der Jiang und der Han

武夫洸洸。           Kämpferisch sind die Soldaten

经营四方,           Ordnung herrscht nun über das Land

告成于王。           Der Sieg wird dem König berichtet

四方既平,           Frieden ist überall eingekehrt

王国庶定。           Das Königreich findet zur Ruhe

时靡有争,           Gegenwärtig gibt’s keinen Krieg

王心载宁。           Des König’s Herz ist besänftigt

 

江汉之浒,           An den Ufern des Jiang und des Han

王命召虎:           Gibt der König Zhao Hu den Befehl

式辟四方,           Das Land ringsherum zu erschließen

彻我疆土。           Die Grenzregion zu verwalten

匪疚匪棘,           Nicht mit Besorgnis, nichts überstürzen

王国来极。           Des Königreich’s Regeln zu sichern

于疆于理,           Grenzen und Äcker festzulegen

至于南海。           Bis hin zum Meer im Süden

 

王命召虎,           Der König adelt Zhao Hu

来旬来宣。           Verkündet, macht bekannt

文武受命,           Als Wen und Wu die Weisung erhielten

召公维翰。           War Zhao Ji an ihrer Seite

无曰予小子,       Sag nicht, du seist noch zu jung

召公是似。           Ich denk an das Erbe Zhao Ji’s

肇敏戎公,           Schnell hast du große Taten vollbracht

用锡尔祉。           Ich will dich mit Segen belohnen

 

厘尔圭瓒,           Ich widme dir einen Weinkrug aus Jade

秬鬯一卣。           Gewürzter Wein aus schwarzer Hirse im Henkelkrug

告于文人,           Dem Hofschreiber hab ich Bescheid gesagt

锡山土田。           Ich beschenk dich mit Hügeln, Ländern und Feldern

于周受命,           Am Hof kannst du die Belohnung empfangen

自召祖命。           Wie deine Ahnen die ihre empfingen

虎拜稽首,           Zhao Hu entbietet respektvoll den Kotau

天子万年。           Der König mög ewig leben

 

虎拜稽首,           Zhao Hu entbietet respektvoll den Kotau

对扬王休。           Und lobt als Antwort des König’s Güte

作召公考,           Ich, Beamter Zhao, erbete

天子万寿               Ewiges Leben dem König

明明天子,           Weiser, fähiger Sohn des Himmels

令闻不已,           Dein großer Ruhm mög niemals enden

矢其文德,           Deine edle Tugend fortbestehen

洽此四国。           Einklang sei deinen Ländern

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite