倬彼云汉, Wie
groß die Milchstraße ist
昭回于天。 Sie
leuchtet und kreist am Himmel
王曰:於乎, Der
König spricht: wehe
何辜今之人。 Was
sind die Menschen von heute so sündig
天降丧乱, Der
Himmel schickt Wirren und Chaos herab
饥馑荐臻。 Wieder
herrscht Hungersnot
靡神不举, Nicht,
dass wir den Geistern kein Opfer gebracht
靡爱斯牲。 Nicht,
dass wir die Tiere verschonen wollten
圭壁既卒, Die
Jadestäbe sind restlos verbraucht
宁莫我听。 Warum
hört keiner auf mich
旱既大甚, Die Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
蕴隆虫虫。 Es
flimmert die angestaute Hitze
不殄禋祀, Ich
opfere unaufhörlich für Regen
自郊徂宫。 Vom
Außenaltar bis zur Tempelhalle
上下奠瘗, Ich
opfere Himmel und Erde
靡神不宗。 Keinem
der Geister gedenke ich nicht
后稷不克, Doch
Hou Ji kann uns nicht helfen
上帝不临。 Gott
steigt nicht herab
耗斁下土, Verlust
und Ruin des Landes
宁丁我躬 Sind über mich
gekommen
旱既大甚, Die
Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
则不可推。 Ich
kann uns nicht davor befreien
兢兢业业, Terror,
Terror und Gefahr
如霆如雷。 Drohen
wie Donnergrollen
周余黎民, Vom
Rest des Volkes von Zhou
靡有孑遗。 Wird
kaum einer übrigbleiben
昊天上帝, Großer
Himmel, großer Gott
则不我遗。 Warum
gewährt ihr mir nichts
胡不相畏, Wie
könnte ich nicht furchtsam sein
先祖于摧。 Die
Ahnen tadeln mich schon
旱既大甚, Die
Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
则不可沮。 Ich
kann sie nicht beenden
赫赫炎炎, Hitze,
Hitze und brennende Glut
云我无所。 Kein
Ort, wo ich Tarnung fände
大命近止, Der
Tod ist schon ganz nah
靡瞻靡顾。 Keiner
schaut her, keinen bekümmerts
群公先正, Vergangene
Fürsten und Beamte
则不我助。 Entbieten
mir nicht ihre Hilfe
父母先祖, Vater,
Mutter, meine Ahnen
胡宁忍予。 Wie
duldet ihr’s, uns so zu sehn
旱既大甚, Die Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
涤涤山川。 Berge
sind kahl und Ströme sind trocken
旱魃为虐, Der
Dämon der Dürre hat Unheil gebracht
如惔如焚。 Als
ob alles glüht, als ob alles brennt
我心惮暑, Mein
Herz hat Angst vor der Hitze
忧心如熏。 Der
Kummer erstickt mein Herz
群公先正, Vergangene
Fürsten und Beamte
则不我闻。 Kümmern
sich nicht um mich
昊天上帝, Großer
Himmel, großer Gott
宁俾我遁。 Wollt
ihr mich vertreiben
旱既大甚, Die
Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
黾勉畏去。 Ich
mühe mich weiter, wag nicht zu gehn
胡宁瘨我以旱? Warum
kommt diese Not über mich
憯不知其故。 Den
Grund dafür kenne ich nicht
祈年孔夙, Bin
früh zum Jahresopfer gegangen
方社不莫。 Kam
nicht zu spät zu den Göttern der Winde und denen der Erde
昊天上帝, Großer
Himmel, großer Gott
则不我虞。 Warum
helft ihr mir nicht
敬恭明神, Ich
respektiere die Götter
宜无悔怒。 Sie
sollten nicht ihren Zorn auf mich laden
旱既大甚, Die
Dürre nimmt schreckliche Ausmaße an
散无友纪。 Disziplin
und Gesetze verfallen
鞫哉庶正, Die
vielen Beamten sind mittellos
疚哉冢宰。 Gramerfüllt
ist der Kanzler
趣马师氏, Der
Stallmeister und der Wachkommandant
膳夫左右。 Der
Hofkoch und die Diener
靡人不周, Keiner
von ihnen möchte nicht helfen
无不能止。 Doch
alle sind außerstande
瞻卬昊天, Ich
schaue zum großen Himmel hinauf
云如何里。 Wann
wird dies alles enden
瞻卬昊天, Ich schaue zum großen Himmel hinauf
有嘒其星。 Die
Sterne blinken hell
大夫君子, Ihr
edlen Männer und Beamten
昭假无赢。 Nicht
eure Gebete trifft Schuld
大命近止, Der
Tod ist schon ganz nah
无弃尔成。 Werft
eure Verdienste nicht hin
何求为我。 Nicht
meinetwegen bitte ich euch
以戾庶正。 Ich
tu’s für die Sicherheit der andern
瞻卬昊天, Ich
schaue zum großen Himmel hinauf
曷惠其宁。 Wann
wird uns Frieden geschenkt