荡荡上帝, Hochmütig,
zügellos ist Gott
下民之辟。 Er
ist der Herrscher des Volkes
疾威上帝, Grausam,
tyrannisch ist Gott
其命多辟。 Widersinnig
sind seine Befehle
天生烝民, Die
Volksherde ist vom Himmel geboren
其命匪谌。 Doch
dessen Befehle sind unaufrichtig
靡不有初, Alle
sind gut von Anfang an
鲜克有终。 Wenige
bleiben es bis zuletzt
文王曰咨, König
Wen sprach: ach
咨汝殷商。 Ach, du Herrscher Yin Shang’s
曾是彊御, Dass
du derart gewalttätig bist
曾是掊克。 Dass
du derart habgierig bist
曾是在位, Dass
du auf diesem Posten bist
曾是在服。 Dass
du die Macht in den Händen hast
天降慆德, Vom Himmel kommt deine Unmoral
女兴是力。 Und
du förderst sie noch nach Kräften
文王曰咨, König
Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
而秉义类, Wenn
du doch Fähige um dich hättest
彊御多怼。 Die
Grausamen rufen nur Hass empor
流言以对。 Mit
Lügen stellen sie dich zufrieden
寇攘式内。 Banditen
und Diebe hälst du am Hof
侯作侯祝, Verdammnis
und Verwünschung
靡届靡究。 Sind
unbegrenzt und uferlos
文王曰咨, König Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
女炰烋于中国。 Du
brüllst und tobst in der Hauptstadt rum
敛怨以为德。 Was
Anlass zu Klage gibt, hälst du für gut
不明尔德, Du
weißt nicht, was Sitte und Tugend sind
时无背无侧。 Hast
deshalb Verräter um dich rum
尔德不明, Sitte
und Tugend verstehst du nicht
以无陪无卿。 Bist
ohne Berater und gute Minister
文王曰咨, König
Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
天不湎尔以酒, Dass
du dem Wein frönst, kommt nicht vom Himmel
不义从式。 Es
ziemt sich nicht, sich so gehen zu lassen
既愆尔止。 Deine
Haltung ist fehlerhaft
靡明靡晦。 Für
dich gibt’s kein Licht und kein Dunkel
式号式呼。 Mit
deinem Zetern und Schreien
俾昼作夜。 Machst
du den Tag zur Nacht
文王曰咨, König
Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
如蜩如螗, Wie
Grillen, wie Zikaden
如沸如羹。 Wie
Brodeln, wie dicke Suppe
小大近丧, Kleines
und Großes wird misslingen
人尚乎由行。 Doch
du machst einfach weiter
内奰于中国, Im
Lande gärt der Hass auf die Hauptstadt
覃及鬼方。 Breitet
sich aus bis in ferne Gebiete
文王曰咨, König Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
匪上帝不时, Es
ist nicht Gott, der nicht gut ist
殷不用旧。 Yin
Shang hält sich nicht an das Alte
虽无老成人, Du
magst keine erfahrenen Männer haben
尚有典刑。 Doch
gibt’s noch immer die alten Gesetze
曾是莫听, Nur
willst du auf diese einfach nicht hören
大命以倾。 Des
Landes Geschick droht zu stürzen
文王曰咨, König
Wen sprach: ach
咨女殷商。 Ach,
du Herrscher Yin Shang’s
人亦有言, Es
besagt der Volksmund
颠沛之揭。 Wann
immer ein hoher Baum fällt
枝叶未有害, Die
Äste und Blätter aber gesund sind
本实先拨。 War
es sein Stamm, der vermodert war
殷鉴不远, Die
Prüfung Yin Shang’s ist nicht fern
在夏后之世。 Es
ist die Zeit des letzten Herrscher’s von Xia