荡之什           Dang

                      Dang

荡荡上帝,           Hochmütig, zügellos ist Gott

下民之辟。           Er ist der Herrscher des Volkes

疾威上帝,           Grausam, tyrannisch ist Gott

其命多辟。           Widersinnig sind seine Befehle

天生烝民,           Die Volksherde ist vom Himmel geboren

其命匪谌。           Doch dessen Befehle sind unaufrichtig

靡不有初,           Alle sind gut von Anfang an

鲜克有终。           Wenige bleiben es bis zuletzt

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨汝商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

曾是彊御,           Dass du derart gewalttätig bist

曾是掊克。           Dass du derart habgierig bist

曾是在位,           Dass du auf diesem Posten bist

曾是在服。           Dass du die Macht in den Händen hast

天降德,           Vom Himmel kommt deine Unmoral

女兴是力。           Und du förderst sie noch nach Kräften

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

而秉义类,           Wenn du doch Fähige um dich hättest

彊御多怼。           Die Grausamen rufen nur Hass empor

流言以对。           Mit Lügen stellen sie dich zufrieden

寇攘式内。           Banditen und Diebe hälst du am Hof

侯作侯祝,           Verdammnis und Verwünschung

靡届靡究。           Sind unbegrenzt und uferlos

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

女炰烋于中国。    Du brüllst und tobst in der Hauptstadt rum

敛怨以为德。       Was Anlass zu Klage gibt, hälst du für gut

不明尔德,           Du weißt nicht, was Sitte und Tugend sind

时无背无侧。       Hast deshalb Verräter um dich rum

尔德不明,           Sitte und Tugend verstehst du nicht

以无陪无卿。       Bist ohne Berater und gute Minister

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

天不湎尔以酒,    Dass du dem Wein frönst, kommt nicht vom Himmel

不义从式。           Es ziemt sich nicht, sich so gehen zu lassen

尔止。           Deine Haltung ist fehlerhaft

靡明靡晦。           Für dich gibt’s kein Licht und kein Dunkel

式号式呼。           Mit deinem Zetern und Schreien

俾昼作夜。           Machst du den Tag zur Nacht

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

如蜩如螗,           Wie Grillen, wie Zikaden

如沸如羹。           Wie Brodeln, wie dicke Suppe

小大近丧,           Kleines und Großes wird misslingen

人尚乎由行。       Doch du machst einfach weiter

内奰于中国,       Im Lande gärt der Hass auf die Hauptstadt

覃及鬼方。           Breitet sich aus bis in ferne Gebiete

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

匪上帝不时,       Es ist nicht Gott, der nicht gut ist

殷不用旧。           Yin Shang hält sich nicht an das Alte

虽无老成人,       Du magst keine erfahrenen Männer haben

尚有典刑。           Doch gibt’s noch immer die alten Gesetze

曾是莫听,           Nur willst du auf diese einfach nicht hören

大命以倾。           Des Landes Geschick droht zu stürzen

 

文王曰咨,           König Wen sprach: ach

咨女殷商。           Ach, du Herrscher Yin Shang’s

人亦有言,           Es besagt der Volksmund

颠沛之揭。           Wann immer ein hoher Baum fällt

枝叶未有害,       Die Äste und Blätter aber gesund sind

本实先拨。           War es sein Stamm, der vermodert war

殷鉴不远,           Die Prüfung Yin Shang’s ist nicht fern

在夏后之世。       Es ist die Zeit des letzten Herrscher’s von Xia

                                                                                                                           weiter

                                                                                                                           zurück zum Inhalt

                                                                                                                           zurück zur Startseite