gushi
十五从军征 Mit fünfzehn zog ich in den Krieg
十五从军征, Mit
fünfzehn zog ich in den Krieg
八十始得归。 Mit
achtzig komm ich wieder heim
道逢乡里人: Begegne
einem Landsmann auf dem Weg
家中有阿谁? Wer
lebt bei mir Zuhause noch?“
遥看是君家, Von
weitem siehst du dein Zuhaus
松柏冢累累。 Die
Kiefern stehn um viele Hügelgräber
兔从狗窦入, Hasen
schlüpfen rein durch Hundehöhlen
雉从梁上飞。 Wildhühner
fliegen auf vom Dach
中庭生旅谷, Im
Hofe drin wächst wildes Korn
并上生旅葵。 Und
um den Brunnen ranken Malven sich
各谷持做饭, Ich
pflücke ein paar Körner, mir ein Mahl zu kochen
采葵持作羹。 Aus
Malvenblättern breit ich eine Suppe zu
羹饭一时熟, Nach
kurzer Zeit sind Mahl und Suppe gar
不知贻阿谁! Weiß
nicht, mit wem ich diese Mahlzeit teilen kann
出门东向望, Ich
gehe aus dem Tor und blicke hin nach Osten
泪落沾我衣。 Tränen
fallen und benetzen mein Kleid