gushi

十五从军征       Mit fünfzehn zog ich in den Krieg

十五从军征,       Mit fünfzehn zog ich in den Krieg

八十始得归。       Mit achtzig komm ich wieder heim

道逢乡里人:       Begegne einem Landsmann auf dem Weg

家中有阿谁?       Wer lebt bei mir Zuhause noch?“

遥看是君家,       Von weitem siehst du dein Zuhaus

松柏冢累累。       Die Kiefern stehn um viele Hügelgräber

兔从狗窦入,       Hasen schlüpfen rein durch Hundehöhlen

雉从梁上飞。       Wildhühner fliegen auf vom Dach

中庭生旅谷,       Im Hofe drin wächst wildes Korn

并上生旅葵。       Und um den Brunnen ranken Malven sich

各谷持做饭,       Ich pflücke ein paar Körner, mir ein Mahl zu kochen

采葵持作羹。       Aus Malvenblättern breit ich eine Suppe zu

羹饭一时熟,       Nach kurzer Zeit sind Mahl und Suppe gar

不知贻阿谁!       Weiß nicht, mit wem ich diese Mahlzeit teilen kann

出门东向望,       Ich gehe aus dem Tor und blicke hin nach Osten

泪落沾我衣。       Tränen fallen und benetzen mein Kleid

 

                                                                                                                                                 zurück zum Inhalt

                                                                                                                                                 zurück zur Startseite