海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

祖国,或以梦为马

Vaterland, oder Träume als Pferde betrachten

   
   
我要做远方的忠诚的儿子 Ich möchte ein treuer Sohn der Ferne sein
和物质的短暂情人 Für kurze Zeit der Geliebte von Materie
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我不得不和烈士和小丑走在同一道 Habe ich keine andere Wahl, als mit Märtyrern und Clowns zusammen
   路上    Auf einer Straße zu gehen
万人都要将火熄灭   我一人独将此 Unzählige wollen das Feuer löschen   ich alleine will dieses
   火高高举起    Feuer hochhalten
此火为大   开花落英于神圣的祖国 Dieses Feuer ist für das große   heilige Vaterland, in dem Blumen blühen und Blüten fallen
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我借此火得度一生的茫茫黑夜 Muss ich mit diesem Feuer durch die endlose Nacht des Lebens gehen
此火为大   祖国的语言和乱石投筑 Dieses Feuer ist für die große   Sprache des Vaterlandes und die aus Steinen gebaute
   的梁山城寨    Festung von Liangshan
以梦为上的敦煌————那七月也会寒冷的骨骼 Die aus Träumen erschaffenen Dunhuang Grotten ---- dieses Skelett, das selbst im Juli eiskalt ist
如雪白的柴和坚硬的条条白雪   横放在众神之山 Das wie schneeweißes Brennholz und harte Pfade von Schnee   die Berge der Götter durchquert
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我投入此火   这三者是囚禁我的灯盏 Werfe ich mich ins Feuer   diese Drei sind die Lampen, die mich einsperren
   吐出光辉    Und Glanz ausspeien
万人都要从我刀口走过   去建筑祖国 Unzählige Menschen müssen über meine Messerklinge gehen   um die Sprache des Vaterlandes
   的语言    Aufzubauen
我甘愿一切从头开始 Ich bin gewillt, ganz von vorne anzufangen
和所以以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我也愿将牢底坐穿 Möchte auch ich meine Strafe absitzen
众神创造物中只有我最易朽   带着不 Unter der Schöpfung der Götter, verrotte nur ich am leichtesten   mit einem
   可抗拒的死亡的速度    Unwiderstehlichen Todestempo
只有粮食是我珍爱   我将她紧紧抱住 Ich liebe nur Getreide über alles   ich umarme die Frau fest
   抱住她在故乡生儿育女 Umarme sie, die in der Heimat Kinder bekommt
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我也愿将自己埋葬在四周高高的山上 Möchte auch ich mich in den hohen Bergen der Umgebung beerdigen
   守望平静的家园    Um über das ruhige Heimatland zu wachen
面对大河我无限惭愧 Dem großen Fluss gegenüber bin ich unendlich beschämt
我年华虚度   空有一身疲倦 Ich habe mein Leben nutzlos verstreichen lassen   bin nur müde am ganzen Körper
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
岁月易逝   一滴不剩   水滴中有一匹 Verrinnt die Zeit   kein Tropfen bleibt übrig   im Wassertropfen
   马儿一命归天    Kehrt ein Pferd in den Himmel zurück
千年后如若我再生于祖国的河岸 Wenn ich in tausend Jahren am Ufer des Vaterlandes wiedergeboren werde
千年后我再次拥有中国的稻田 In tausend Jahren wieder die Reisfelder Chinas besitze
和周天子的雪山   天马踢踏 Und die Schneeberge von Kaiser Zhou   tänzelt das himmlische Pferd
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
我选择永恒的事业 Habe ich ein immerwährendes Unterfangen gewählt
我的事业   就是要成为太阳的一生 Mein Unterfangen  ist es zum Leben der Sonne zu werden
他从古至今——-""————他无比辉煌 Seit ewigen Zeiten bis heute ---"Sonne" --- sie ist unvergleichlich glorreich
   无比光明    Unvergleichlich hell
和所有以梦为马的诗人一样 Wie alle Dichter, die Träume als Pferde betrachten
最后我被黄昏的众神抬入不朽的太阳 Werde ich am Ende von den Göttern der Dämmerung in die unsterbliche Sonne gehoben
太阳是我的名字 Sonne ist mein Name
太阳是我的一生 Sonne ist mein Leben
太阳的山顶埋葬   诗歌的尸体————千 Auf dem Gipfel der Sonne beerdigt   sind die Leichen von Gedichten ---- ein tausend-
   年王国和我 Jähriges Königreich und ich
骑着五千年凤凰和名字叫""的龙 Reiten auf dem Phönix und dem Drachen der "Pferd" genannt wird
   ————我必将失败    ---- Ich werde unweigerlich scheitern
但诗歌本身以太阳必将胜利 Doch die Gedichte selbst werden durch die Sonne unweigerlich siegen
1987 1987