海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

在大草原上预感到海的降临

Auf der weiten Steppe ahne ich die Ankunft des Meeres

   
   
我的双手触到草原, Meine Hände berühren die Steppe
黑色孤独的夜的女儿。 Die Tochter der schwarzen, einsamen Nacht
我为我自己铺下干草 Für mich selbst breite ich Heu aus
夜的女儿,我也为你。 Tochter der Nacht, auch für dich.
牧羊女打开自己 ——Schafhirtin öffne dich --
一只黑色的羊 Ein schwarzes Schaf
蹲伏在你的腹部。 Kauert in deinem Bauch.
多么温暖的火红的岩石 Wie warm der glühende Fels ist
多么柔软地躺在马车上 Wie weich er auf dem Pferdewagen liegt
月亮形的马,进入了海底。 Das mondförmige Pferd ist in den Meeresgrund gegangen
一夜之间,草原是如此遥远,如此深厚,如此神秘。 Eine Nacht lang ist die Steppe so weit, so tiefgründig, so geheimnisvoll
海也一样。 Das Meer ist es auch.
一夜之间, Eine Nacht lang
草贴着地长, Wächst das Gras dicht an die Erde
你我都是草中的羊。 Du und ich sind beide Schafe im Gras.
1988(?).11.20 20. November 1988 (?)