海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

月全食

Totale Mondfinsternis

   
   
我的爱人住在县城的伞中 Meine Liebste wohnt im Schirm der Kreisstadt
我的爱人住在贫穷山区的伞中,双手捧着我的鲜血 Meine Liebste wohnt im Schirm der armen Bergregion, in beiden Händen hält sie mein Blut
一把斧子浸在我自己的鲜血中 Eine Axt taucht in mein eigenes Blut ein
火把头朝下在海水中燃烧 Die Taschenlampe brennt kopfüber auf dem Meer
我的愚蠢而残酷的青春 Meine törichte und grausame Jugend
是同胞兄弟和九个魔鬼 Ist meine leiblichen Brüder und neun Dämonen
他一直走到黑暗和空虚的深处 Sie geht geradewegs in die Tiefe von Dunkelheit und Leere
火光明亮,我像一条河流将血红的头颅举起 Heller Feuerschein, ich gleiche einem Fluss, der seinen blutroten Schädel hebt
又喧哗着,放到了海水下面 Und der ihn wieder lärmend unter das Meerwasser legt
大海的波浪,回到尘土中去 Die Wellen des Meeres kehren in den Staub zurück
我将你们美丽的骨头带到村头 Ich werde eure schönen Knochen ans Ende des Dorfes bringen
挂上妻子们的脖子 Sie an den Hals der Ehefrauen hängen
我的庄园在山顶上越来越寂静 Mein Landgut auf dem Berg wird zunehmend stiller
寂静!我随身携带的万年的闪电 Stiller! Ich trage die Blitze von zehntausend Jahren bei mir
暴君,宝剑和伞 Tyrann, Schwert und Schirm
混沌中的嘴和剑、鼓、脊椎 Chaotisch sind Mund und Schwert, Trommel, Rückgrat
暴君双手捧着宝剑,头颅和梅花 Der Tyrann hält in beiden Händen Schwert, Schädel und Pflaumenblüte
在早晨灿烂,信任我的肋骨 Im Glanz des frühen Morgens, mir vertrauende Rippen
天生就是父亲的我 Ich bin ein geborener Vater
回到尘土中去吧 Kehre in den Staub zurück
将被废弃不用 Du wirst ausrangiert
黑色的鸟群,内部团结 Schwarze Vogelschwärme, innerlich vereinigt
内部团结的黑夜 Innerlich vereinigte schwarze Nacht
在草原的天空上,黑色羽毛下黑色的肉 Im Himmel der Steppe, schwarzes Fleisch unter schwarzen Federn
黑色的肉有一颗暗红色的星 Das schwarze Fleisch hat einen dunkelroten Stern
一群鸟比一只鸟更加孤独 Ein Vogelschwarm ist noch einsamer als ein Vogel
鸟群的父亲,鸟群唯一的父亲 Der Vater des Vogelschwarms, der einzige Vater des Vogelschwarms
铁打的人也在忍受生活 Ein eiserner Mensch erträgt das Leben auch
铁打的人也在风雨飘摇 Ein eiserner Mensch wird auch von Sturm und Regen gepeitscht
所有的道路都通向天堂 Alle Wege führen in den Himmel
只是要度过路上的痛苦时光 Doch müssen wir eine schmerzliche Zeit auf den Wegen verbringen
那一天我正走在路上 An jenem Tag ging ich den Weg entlang
两边的荒草,比人还高 Das wilde Gras auf beiden Seiten war höher als ein Mensch
遥远的路程是我生命的一部分 Die weite Reise ist ein Teil meines Lebens
有一半是在群山上伴着羊群和雨雪,独自一人守候黎明 Eine Hälfte begleitet Schafherden und Schneeregen auf den Bergen, wartet alleine auf den Tagesanbruch
有一半下到海底看守那些废弃不用的石头和火 Eine Hälfte sinkt zum Meeresgrund, wacht über die ausrangierten Steine und das Feuer
那些神秘的母亲们 Jene geheimnisvollen Mütter
我看见这景色中只有我自己被上帝废弃不用 Ich sehe, in dieser Landschaft wurde nur ich von Gott ausrangiert
我构成我自己,用一个人形,血肉用花朵与火包围着 Ich forme mich selbst mit einer menschlichen Gestalt, das Fleisch umgebe ich mit Blumen und Feuer
 空虚的混沌    Leeres Chaos
我看见我的斧子闪现着人类劳动的光辉 Ich sehe, meine Axt erscheint vor dem Glanz der arbeitenden Menschheit
也有疲倦和灰尘 Und vor Erschöpfung und Staub
遥远的路程 Die weite Reise
作为国王我不能忍受 Wird zum Königreich, das ich nicht ertragen kann
我在这遥远的路程上 Auf dieser weiten Reise bin ich
我自己的牺牲 Mein eigenes Opfer
我不能忍受太多的秘密 Zu viele Geheimnisse kann ich nicht ertragen
这些全都是你的 Es sind alles deine
潮湿的冬天双手捧给你的 Den nassen Winter reiche ich dir in meinen Händen
这个全身是雨滴的爱人 Dieser Liebsten, deren Körper ganz aus Regentropfen besteht
这个在闪电中心生活的暴君 Dieser Tyrann, der in der Mitte des Blitzes lebt
也看见姐妹们正在启程 Und der die Schwestern eben aufbrechen sieht
   
1989.1草稿 Januar 1989 Entwurf
1989.3.9 9. März 1989 gekürzt