海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

印度之夜

Indische Nacht

   
   
月亮神秘地西渡 Der Mond überquert im Westen geheimnisvoll
恒河,佛洞里摆满了别人的牙齿 Den Ganges, Buddha's Höhle ist ganz mit den Zähnen eines anderen belegt
星星和菜豆 Sterne und Stangenbohnen
天地间一串紫色的连线,真正的连线 Zwischen Himmel und Erde eine lila Verbindungslinie, eine echte Verbindungslinie
黑色疯长八丈 Die schwarze Verrücktheit ist acht Zhang groß
大风隐隐 Der Sturm kaum zu spüren
城市,最近才出现的小东西 Die kleinen Dinge, die vor kurzem in der Stadt erschienen
跟沙漠一样爱吃植物和小鱼 Lieben es wie die Wüste, Pflanzen und kleine Fische zu essen
月光下一群群乌鸦 Krähenscharen unter dem Mondlicht
自己以为是黑衣新嫁娘 Halten sich selbst für schwarzgekleidete Bräute
没有人向她们求婚 Kein Mensch hat um ihre Hand angehalten
只好边叫边梳理头发 So bleibt ihnen nur zu krähen und die Haare zu kämmen
睡在仓库的老人 Der Schatten des alten Menschen, der im Lagerhaus schläft
影子在手掌上漫游,影子是劳动 Wandert auf seiner Hand umher, es ist ein arbeitender Schatten
面壁,面壁,出现思想者自己 Mit dem Blick zur Wand, dem Blick zur Wand, erscheint der Denker höchstselbst
祈求小麦花永远美丽 Um für die ewige Schönheit der Weizenblume zu beten
1984.11 November 1984