海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

叙事诗

——一个民间故事

Ballade

-- Eine Volkserzählung
   
   
有一个人深夜来投宿 Ein Mensch sucht mitten in der Nacht eine Unterkunft
这个旅店死气沉沉 In einem trostlosen Gasthaus
形状十分吓人 Dessen Erscheinung äußerst erschreckend ist
远离了闹市中心 Weit entfernt vom lebhaften Zentrum der Stadt
这里是唯一的声音 Der einzige Klang hier
是教堂的钟声 Sind die Kirchenglocken
还有流经城市的河流 Und der Fluss, der die Stadt durchquert
河流流水汩汩 Das Flusswasser gurgelt und plätschert
河水的声音时而喧哗 Manchmal lärmt der Fluss
时而寂静,听得见水上人家的声音 Manchmal ist er so still, dass die Stimmen der Menschen auf dem Fluss zu hören sind
那是一个穷苦的渔民家庭 Es ist eine arme Fischersfamilie
每日捕些半死的鱼虾,很难度日 Jeden Tag fängt sie ein paar halbtote Fische und Krabben, wovon sie kaum leben kann
这人来到旅店门前 Dieser Mensch kommt zum Tor des Gasthauses
拉了一下旅店的门铃 Betätigt die Klingel
但门铃是坏的 Doch die Klingel ist kaputt
没有发出声音,一片寂静 Kein Ton ist zu hören, nur Stille
这时他放下了背上的东西 Da legt er die Dinge auf seinem Rücken ab
高声叫喊了三声 Und ruft mit lauter Stimme ein paar Worte
店里走出店主人 Der Wirt des Gasthauses kommt heraus
一身黑衣服活像一个幽灵 Von Kopf bis Fuß schwarz gekleidet, gleicht er einem Geist
这幽灵手持烛火 Der Geist hält eine brennende Kerze in der Hand
话也说不太清 Was er sagt, ist auch nicht ganz klar
他说:“客人,你要住宿 Er sagt: "Gast, du suchst eine Unterkunft
我这里可好久没有住人” Doch hier hat schon lange keiner mehr übernachtet"
客人说:“为什么 Der Gast sagt: "warum
这里好久没有住人” Hat hier schon lange keiner mehr übernachtet"
主人说:“也许是太偏僻 Der Wirt sagt: "vielleicht ist es zu abgelegen
况且这里还不太平” Und außerdem ist es hier noch nicht sicher"
“没关系”,那人血气方刚 "Das macht nichts", der Mann ist voller Energie
嗓门宏亮,一听就是个年轻人 Mit einer lauten und klaren Stimme, die beim ersten Ton schon den jungen Mann verrät
说:“主人,快烧水做饭 Sagt er: "Wirt, mach schnell Wasser heiß und koche das Essen
今夜我要早早安顿” Heute Nacht will ich mich früh zur Ruhe legen"
店主人眨着双眼 Der Wirt des Gasthauses zwinkert mit den Augen
把客人引入门厅 Und führt den Gast in die Eingangshalle
房子又黑又破 Das Haus ist schwarz und verfallen
听得见大河的涛声 Die Wellen des Flusses sind zu hören
河面上吹来的风 Der über den Fluss streichende Wind
吹熄了主人手上的蜡烛 Bläst die Kerze in der Hand des Wirtes aus
他走进里面 Er geht hinein
把客人留在黑暗中 Und lässt den Gast in der Dunkelheit zurück
伸手不见五指 Er sieht seine Hände vor Augen nicht
客人等了又等 Der Gast wartet und wartet
还是不见主人 Doch vom Wirt ist nichts zu sehen
他高声叫喊:“主人!主人!” Mit lauter Stimme ruft er: "Wirt! Wirt!"
没人答应 Keiner gibt Antwort
他摸黑走向里屋 Er tastet sich durch die Dunkelheit ins innere Zimmer
一路跌跌撞撞 Den ganzen Weg lang schwankt und taumelt er
这屋里乱七八糟,黑咕隆咚 In diesem Zimmer ist nichts, wie es sein soll, es ist stockfinster
屋子里发出声音 Im Zimmer erklingt ein Ton
他在窗台上摸到一盏灯 Am Fenster ertastet er eine Lampe
举起来晃了晃,灯里没有油 Er hebt sie hoch, schwingt sie hin und her, in der Lampe ist kein Öl
他又将灯放回原处 Er stellt die Lampe an ihren Platz zurück
他推开窗户 Er stößt das Fenster auf
河水的气味迎面而来 Der Geruch des Flusses schlägt ihm ins Gesicht
他稍微停顿一下 Er hält kurz inne
站在那里发愣 Steht geistesabwesend da
他还是心神不宁 Er findet noch immer keine Ruhe
借河面上渔船的灯光点点 Das flackernde Licht einer Lampe am Fischerboot
微光反入这黑屋子 Dessen Schimmer ins Zimmer zurück scheint
看清了这个房间的大致 Lässt ihn das Zimmer im Großen und Ganzen klar erkennen
屋子里只有一张床 Im Zimmer steht nur ein Bett
什么也没有 Sonst ist da nichts
那么他刚刚跌跌撞撞 Doch was ihn eben zum Schwanken und Taumeln gebracht hat
弄碎和弄响的究竟是些什么东西 Was zerbrochen ist, was Krach gemacht hat,was könnte das sein
是不是鬼怪和幻影? Könnten es Geister und Dämone sein?
他的心开始有些发毛 Er bekommt eine Gänsehaut
刚刚平息下来的心跳 Sein Herzschlag, der sich eben beruhigt hat
又似一面绷紧的鼓手狠狠锤击的鼓 Hämmert wieder wild, wie die Hand auf eine straff gespannte Trommel
他在床上坐下 Er setzt sich aufs Bett
恐怖的故事涌入头脑 Schreckensgeschichten fluten in sein Gehirn
他连衣服都没脱 Er zieht nicht einmal seine Kleider aus
就钻进了那潮湿的被窝 Verkriecht sich nur unter die feuchte Decke
行李扑通一声 Das Gepäck fällt plumpsend
跌在地上 Auf den Boden
在寂静中 In der Stille
这声音显得格外的响 Klingt das außerordentlich laut
他怎么也睡不着 Er kann nicht schlafen
到半夜,河水声小了 Um Mitternacht wird der Fluss leiser
没有一点声音 Es ist kein Ton mehr zu hören
他更加睡不着觉 Er kann erst recht nicht schlafen
翻来覆去,全都是 Er wälzt sich hin und her, es sind alles
使他内心恐惧 Furchteinflößende
的幻影和声响 Erscheinungen und Klänge
这时一个尖利的儿童声响起 Da ertönt der schrille Schrei eines Kindes
在深夜,这儿童的声音 Tief in der Nacht ist der Schrei des Kindes
多像是孤独的墓穴中 Ganz wie trostloser Vogelgesang
一片凄惨的鸟鸣 In einer einsamen Totengrube
他听清了,这儿童在喊 Er hört genau wie das Kind schreit
“舅舅,舅舅,放我进来” "Onkel, Onkel, lass mich herein"
“舅舅,舅舅,放我进来” "Onkel, Onkel, lass mich herein"
“开门,舅舅” "Mach die Tür auf, Onkel"
“开门,开门” "Mach die Tür auf, mach die Tür auf"
同时有声音捶打着这个房门 Gleichzeitig ist ein Klopfen an seiner Tür zu hören
这客人连忙起身 Der Gast steht sofort auf
下床开门 Steigt aus dem Bett und öffnet die Tür
门外没有一个人影 Vor der Tür ist keine Menschenseele
他又重新躺下 Er legt sich von neuem hin
更加不能入眠 Kann erst recht nicht schlafen
这时童声重新响起: Da erklingt die Stimme des Kindes wieder
“舅舅,舅舅,开门” "Onkel, Onkel, mach die Tür auf"
一声比一声凄厉 Die Schreie werden immer verzweifelter
这个陌生人 Der Fremde
一身冷汗 Bricht in kalten Schweiß aus
把头也钻到被窝里 Steckt auch seinen Kopf unter die Decke
但是声音更响 Doch die Stimme klingt noch lauter
仿佛刀刺在他耳朵上 Sie scheint ihn ins Ohr zu stechen
仿佛这儿童 Das Kind scheint
就在他耳朵里尖叫 In seinem Ohr drin zu schreien
他猛地拉开门 Er reißt die Tür auf
但是没有人 Doch da ist keiner
他怀疑自己的耳朵 Er kann seinen Ohren nicht mehr trauen
只好把门关上 Es bleibt ihm nichts anderes übrig, als die Tür zu schließen
叫声又响起 Wieder ertönen die Schreie
还是和刚才一样 So wie eben zuvor
他起来,抖嗦着 Er steht schaudernd auf
再重新打量房间 Und mustert von neuem das Zimmer
他看见河面上的灯火少了 Er sieht, dass die Lichter auf dem Fluss weniger geworden sind
那微光更弱 Ihr Flackern ist noch schwächer
但能辨清轮廓 Doch kann er Konturen erkennen
他看清这屋里只有一张床 Er sieht ganz klar, in diesem Zimmer ist nur ein Bett
他的心抽紧了一下 Sein Herz verkrampft sich
会不会床底下有什么 Könnte unter dem Bett etwas sein
他伸手向床下摸去 Er streckt die Hand aus, um unter dem Bett zu tasten
并没有什么 Da ist nichts
可这时声音又响起 Doch da ertönt die Stimme wieder
更加激烈,他把手 Noch schriller, er will seine Hand
向回抽时,感到 Zurückziehen, da spürt er
床底下有人 Jemanden unter dem Bett
他的血液凝固 Sein Blut gefriert ihm in den Adern
心脏几乎停止了跳动 Sein Herzschlag stockt
于是他摸向那儿 Deshalb tastet er dort nach
原来那床板底下绑着一个人 Unter den Planken des Betts ist tatsächlich jemand angebunden
他吓得没有声音 Vor Schreck verschlägt es ihm die Sprache
把手抖嗦着收回 Zitternd zieht er die Hand zurück
摸出刀子,割断了 Tastet nach dem Messer, zerschneidet
那捆绑的绳索 Die Fesseln
他把那人拖出来 Er zieht den Menschen hervor
放到房间中央 Stellt ihn in die Mitte des Zimmers
发现那人口袋里有一只蜡烛 Entdeckt eine Kerze in seiner Tasche
还有一根火柴 Und ein Streichholz
他点亮这短短一寸的蜡烛 Er zündet den kurzen Kerzenstummel an
火烛下看清那人是店主人 Im Kerzenlicht kann er klar den Wirt des Gasthauses erkennen
已经死了,看样子 Er ist tot, er scheint
已经死了好几天 Schon einige Tage lang tot zu sein
这死尸躺在他的房间里 Diese Leiche liegt in seinem Zimmer
这死了好几天的死尸 Diese schon einige Tage lang tote Leiche
刚才还引他进门 Hat ihn eben noch hereingeführt
又被绑在他的身下 Und ist unter ihm festgebunden worden
这个陌生人额头冒出冷汗 Dem Fremden steht kalter Schweiß auf der Stirn
全身都被浸湿 Sein ganzer Körper ist nass
他马上就要昏过去 Er ist kurz davor, ohnmächtig zu werden
这时蜡烛也已熄灭 Da ist die Kerze auch schon ausgegangen
1989.1.17 17. Januar 1989