海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

为什么你不生活在沙漠上

Warum lebst du nicht in der Wüste

   
   
为什么你不生活在沙漠上 Warum lebst du nicht in der Wüste
英雄的可怜而可爱的伴侣 Heldenhafter, bedauernswerter und liebenswerter Gefährte
我那唯一的人在何方? Wo bist du, mein einziger Mensch?
用酒调着火所能留下的灰 写下几首诗? Vermischst die ganze Asche, die ein Feuer zurücklassen kann mit Wein   schreibst einige Gedichte auf?
我的形象开始上升 Meine Gestalt beginnt aufzusteigen
主宰着你的心灵! Deine Seele zu beherrschen!
孤独守候着 Einsam wartet sie
一个健康的声音! Auf eine gesunde Stimme!
绝望之神 你在何方? Gott der Verzweiflung   wo bist du?
为什么你不生活在沙漠上! Warum lebst du nicht in der Wüste!
我是谁手里磨刀的石块? In wessen Hand bin ich der Schleifstein?
我为何要把赤子带进海洋 Warum will ich das Neugeborene in den Ozean tragen
海子躺在地上 Das Neugeborene liegt auf der Erde
天空上 Im Himmel
海子的两朵云 Die zwei Wolken von Hai Zi
说: Sagen:
你要把事业留给兄弟 留给战友 Du musst dein Werk deinen Brüdern überlassen   den Kriegskameraden überlassen
你要把爱情留给姐妹 留给爱人 Du musst die Liebe den Schwestern überlassen   der Liebsten überlassen
你要把孤独留给海子 留给自己 Du musst die Einsamkeit Hai Zi überlassen   dir selbst überlassen
1987.5.27夜书 27. Mai 1987 in der Nacht geschrieben