海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

桃花开放

Die Pfirsichblüte knospet auf

   
   
秋天的火把断了 是别的花在开放 Die Taschenlampe des Herbsts ist zerbrochen   eine andere Blüte öffnet sich
冬天的火把是梅花 Die Taschenlampe des Winters ist die Pflaumenblüte
现在是春天的火把 Jetzt ist es die Taschenlampe des Frühlings
被砍断 Die abgehackt wurde
悬在空中 Und ruhig
寂静的 Im Himmel hängt
抽搐四肢 Zuckende Glieder
罩住一棵树 树林根深叶茂 花朵悬在空中 Bedecken einen Baum   einen Wald mit starken Wurzeln und üppigem Blattwerk   die Blüten hängen in der Luft  
零散的抒情小诗像桃树 散放在山丘上 Vereinzelte kleine Gedichte liegen wie Pfirsichbbäume   verstreut auf den Hügeln herum
桃花抽搐四肢倒在我身上 Mit zuckenden Gliedern fällt die Pfirsichblüte auf mich
桃花开放 Die Pfirsichblüte knospet auf
从月亮飞出来的马 Das aus dem Mond herausfliegende Pferd
钉在太阳那轰轰隆隆的春天的本上 Nagelt sich an die Wurzel des grollenden Frühlings der Sonne
   
1987草稿 1987 Entwurf
1989.3.14 14. März 1989 überarbeitet