海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

太平洋的献诗

Gedicht dem Pazifik gewidmet

   
   
太平洋 丰收之后的荒凉的海 Pazifik   trostloses Meer nach reicher Ernte
太平洋 在劳动后的休息 Pazifik   die Rast nach der Arbeit
劳动以前 劳动之中 劳动以后 Vor der Arbeit   während der Arbeit   nach der Arbeit
太平洋是所有的劳动和休息 Der Pazifik ist jede Arbeit und Rast
茫茫太平洋 又混沌又晴朗 Unendlich weiter Pazifik   chaotisch und klar
海水茫茫 和劳动打成一片 Unendlich weites Meer   wird eins mit der Arbeit
和世界打成一片 Wird eins mit der Welt
世界头枕太平洋 Welt-Kopfkissen Pazifik
世界头枕太平洋 雨暴风狂 Welt-Kopfkissen Pazifik   Wolkenbrüche und peitschende Stürme
上帝在太平洋上度过的时光 是茫茫海水隐含不露的希望 Die Zeit, die Gott auf dem Pazifik verbringt   ist die verborgene Hoffnung des unendlich weiten Meeres
太平洋没有父母 在太阳下茫茫流淌 闪着光芒 Der Pazifik hat keine Eltern   endlos flutet er unter der Sonne  leuchtet mit strahlendem Glanz
太平洋像是上帝老人看穿一切、眼角含泪的眼睛 Der Pazifik ist wie Gott der alte Mann, der alles sieht, die Tränen in den Augenwinkeln
眼泪的女儿,我的爱人 Die Tochter der Tränen, meine Liebste
今天的太平洋不是往日的海洋 Der heutige Pazifik ist nicht das gestrige Meer
今天的太平洋只为我流淌 为着我闪闪发亮 Der heutige Pazifik flutet nur für mich   glitzert für mich
我的太阳高悬上空 照耀这广阔太平洋 Meine Sonne hängt hoch am Himmel   scheint auf den großen, weiten Pazifik
1989.2.2 2. Februar 1989