海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

梭罗这人有脑子

Thoreau hat Verstand

   
   
1 1.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
像鱼有水、鸟有翅 Wie der Fisch Wasser hat, der Vogel Flügel hat
云彩有天空 Die Wolke den Himmel hat
   
2 2.
好在这人不是女性 Nur gut, dass dieser Mann nicht weiblich ist
否则会有一对 Sonst wären da zwei
洁白的冬熊 Strahlend weiße Winterbären
摇摇晃晃上路 Die wankend aufbrächen
靠近他乳房 Und sich nah an seinen Brüsten
凑上嘴唇 An seine Lippen heranmachten
   
3 3.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
梭罗手头没有别的 Thoreau hat nichts anderes griffbereit
抓住了一根棒木 Packt einen Holzstock
那木棍揍了我 Verprügelt mich mit diesem Holzstock
狠狠揍了我 Verprügelt mich brutal
像春天揍了我 Als ob der Frühling mich verprügelte
   
4 4.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
看见湖泊就高兴 Den See zu sehen macht ihn froh
   
5 5.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
用鸟巢做邮筒 Aus einem Vogelnest macht er einen Briefkasten
两封信同时飞到 Zwei Briefe kommen zur selben Zeit angeflogen
还生下许多小信 Und bringen viele kleine Briefe zur Welt
羽毛翩跹 Kräuselndes Gefieder
   
6 6.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
不言不语让东窗天亮西窗天黑 Wortlos lässt er den Himmel des Ostfensters hell, den Himmel des Westfensters schwarz
其实他哪有窗子 In Wirklichkeit, wie könnte er Fenster haben
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
不言不语做男人又做女人 Wortlos ist er mal Mann mal Frau
其实生下的儿子还是他自己 In Wirklichkeit ist der geborene Sohn er selbst
   
7 7.
灯火的屋中 Im Haus des Lichts
梭罗的盔 Der Helm Thoreaus
——一卷荷马 --Ein Band Homer
这人有脑子 Dieser Mann hat Verstand
以雪代马 Mit Schnee als Ersatz für ein Pferd
渡我过水 Setzt er mich über's Wasser hinweg
   
8 8.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
月亮照着他的鼻子 Der Mond bescheint seine Nase
   
9 9.
那个抒情的鼻子 Diese lyrische Nase
靠近他的脑子 Nah an seinem Gehirn
靠近他深如树林的眼睛 Nah an seinen Augen, die tief wie Wälder sind
靠近他饮水的唇 Nah an seinen Wasser trinkenden Lippen
  (愿饮得更深)    (Möchten noch tiefer trinken)
构成脑袋 Bilden den Kopf
或者叫头 Auch Haupt genannt
   
10 10.
白天和黑夜 Tag und Nacht
像一白一黑 Wie eine weiße, eine schwarze
两只寂静的猫 Zwei stille Katzen
睡在你肩头 Die auf deinen Schultern schlafen
你倒在林间路途上 Du fällst auf den Weg im Wald
让床在木屋中生病 Lässt das Bett im Holzhaus erkranken
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
让野花结成果子 Lässt die Wildblume Früchte tragen
   
11 11.
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
像鱼有水、鸟有翅 Wie der Fisch Wasser hat, der Vogel Flügel hat
云彩有天空 Die Wolke den Himmel hat
梭罗这人就是 Thoreau ist
我的云彩,四方邻国 Meine Wolke, die Wolken
的云彩,安静 Aller Nachbarländer, die Ruhe
在豆田之西 Im Westen des Bohnenfeldes
我的草帽上 Auf meinem Strohhut
   
12 12.
太阳,我种的 Sonne, meine gepflanzten
豆子,凑上嘴唇 Bohnen machen sich an die Lippen heran
我放水过河 Ich drehe den Wasserhahn auf, um den Fluss zu überqueren
梭罗这人有脑子 Thoreau hat Verstand
梭罗的盔 Der Helm Thoreaus
——一卷荷马 --Ein Band Homer
1986.8.15 15. August 1986