海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

生殖

Fortpflanzung

   
   
夜间雨从天堂滴落,滴到我的青色眼皮上 In der Nacht tropft aus dem Himmel Regen auf meine blaugrünen Augenlider
那夜的森林之门洞开若火焰咬在大腿上 In jener Nacht stand das Tor zum Wald weit offen wie Flammen, die in einen Oberschenkel beißen
一只长吻伸过万里动物的湖泊 Ein langer Kuss erstreckte sich zehntausend Meilen über den See der Tiere
人类咬紧牙关 音乐历历有声 Die Menschheit biss die Zähne zusammen   Musik ertönte klar
四月之麦在黎明大雾弥漫中露出群仙般脑壳 Im durchdringenden Nebel des Morgens erschien der April-Weizen wie der Schädel einer Götterschar
雷声中 闪出一万只青蛙 Aus dem Donner   blitzten zehntausend Frösche hervor
血液的红马本像水 流过石榴和子宫 Das rote Pferd des Blutes selbst floss wie Wasser   über den Granatapfelbaum und den Uterus
林子破了 Der Wald brach entzwei
人破口大骂 Die Menschen stießen Schmähungen aus
破门而出的感觉 Gefühle brachen durch die Tür
构筑一个无人停留的小岛 Und formten eine Insel, auf der keiner verweilen wollte
我将告诉这些在生活中感到无限欢乐的人们 Den Menschen, die in ihrem Leben grenzenlose Freude empfinden, will ich sagen
他们早已在千年的洞中一面盾上锈迹斑斑 Dass sie schon längst Rostspuren sind auf einem Schild in einer tausendjährigen Höhle
1987(?) 1987 (?)