海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

秋天的祖国

Das Vaterland des Herbstes

——致毛泽东,他说“一万年太久”。 -- Für Mao Zedong, der sagte: "zehntausend Jahre sind zu lang".
   
   
一万次秋天的河流拉着头颅 犁过烈火燎烈的城邦 Der Fluss von zehntausend Herbsten pflügt sich Schädel schleppend   durch den lodernd brennenden Stadtstaat
心还张开着春天的欲望滋生的每一道伤口 Das Herz öffnet jede durch die Begierde des Frühlings verursachte Wunde
秋雷隐隐 圣火燎烈 Der Herbstdonner rollt in der Ferne   das heilige Feuer wütet
神秘的春天之火化为灰烬落在我们的脚旁 Das Feuer des heiligen Frühlings wird zu Asche, die uns zu Füßen fällt
携带一只头盖骨嗑嗑作响的囚徒 Ein Gefangener trägt einen knackenden Schädel
让我把他的头盖制成一只金色的号角 在秋天吹响 Lass mich aus seinem Schädel ein goldenes Horn formen   das im Herbst geblasen wird
他称我为青春的诗人 爱与死的诗人 Er nennt mich Dichter der Jugend   Dichter von Liebe und Tod
他要我在金角吹响的秋天走遍祖国和异邦 Er will, dass ich im Herbst des goldenen Horn Klangs durchs ganze Vaterland und freme Länder gehe
从新疆到云南 坐上十万座大山 Von Xinjiang bis Yunnan   fährt über hunderttausend Berge
秋天 如此遥远的群狮 相会在飞翔中 Der Herbst   ein derart weit entferntes Löwenrudel   trifft sich im Flug
飞翔的祖国的群狮 携带着我走遍圣火燎烈的城邦 Das fliegende Löwenrudel des Vaterlands   trägt mich durch den ganzen Stadtstaat, wo das heilige Feuer wütet
如今是秋风阵阵 吹在我暮色苍茫的嘴唇上 Heute sind es die Windstöße des Herbsts   die auf meine Lippen der fortschreitenden Dämmerung wehen
土地表层 那温暖的信风和血滋生的种种欲望 Die Deckschicht der Erde   jedwede vom warmen Passatwind und Blut verursachte Begierde
如今全要化为尸首和肥料 金角吹响 Wird heute zu Leichen und Dünger   das goldene Horn ertönt
如今只有他 宽恕一度喧嚣的众生 Heute verzeiht nur er    der einst lärmenden Kreatur
把春天和夏天的血痕从嘴唇上抹掉 Wische die Blutspur des Frühlings und des Sommers von den Lippen
大地似乎苦难而丰盛 Die Erde scheint leiden zu müssen, um üppig und reich zu sein