海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

秋日山谷

Tal an einem Herbsttag

   
   
我手捧秋天脱下的盔甲 In meinen Händen halte ich die Rüstung, die der  Herbst abgelegt hat
崇山峻岭大火熊熊 Auf dem hohen Gebirge lodert eine Feuersbrunst
秋天宛若昨日的梦境 Der Herbst ist wie das gestrige Traumland
我们脱落的睫毛 在山谷变成火把 Die Wimpern, die uns ausgefallen sind   werden zu Taschenlampen im Tal
照亮百花凋零的山谷 Beleuchten hunderte verwelkter Blumen im Tal
把她们变幻无常的一生做成酒精 Machen Alkohol aus ihrem wechselvollen Leben
那是秋天的灯 凛然神采坐在远方 Es ist die Lampe des Herbstes   die mit ernstem Ausdruck in der Ferne sitzt
那是醉卧荒山野岭的我们…… Wir sind es, die betrunken in der wilden Bergregion liegen.....
……饱经四季的摧残 .....Die den Ruin der vier Jahreszeiten durchlebten
在山谷,我们的头颅在夜里变成明亮的灯盏和酒杯 Im Tal wird unser Kopf zu einer hellen Lampe und einem Weinglas der Nacht
相互照亮和祝福之后 Nachdem wir uns gegenseitig erleuchtet und beglückwünscht haben
此刻我们就要逃遁 Kommt der Moment, in dem wir fliehen wollen
1987 1987