海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

七月的大海

Das Meer des Juli

   
   
老乡们   谁能在大海上见到你们真是幸福! Gefährten der Heimat   wer immer euch auf dem Meer sehen kann, ist wahrhaft glücklich
我们全都背叛我们自己的故乡 Wir alle verraten unsere Heimat
我们会把幸福当成祖传的职业 Wir werden das Glück als Beruf ansehen, von den Vorfahren überliefert
方下手中痛苦的诗篇 Lasst uns die quälenden Gedichte aus den Händen legen
今天的白浪真大!   老乡们   他高过你们的粮仓 Die weißen Wellen heute sind wahrhaft groß!   Gefährten der Heimat   sie sind höher als eure Getreidespeicher
如果我中止诉说   如果我意外的忘却了你 Wenn ich nicht mehr weitererzähle   wenn ich euch unerwartet vergesse
把我的故乡抛在一边 Meine Heimat verlasse
我连自己都放弃   更不会回到秋收   农民的家中 Gäbe ich mich selbst auf   kehrte erst recht nicht zur Ernte zurück   in mein Haus auf dem Land
在七月我总能突然回到荒凉 Im Juli kehre ich gewöhnlich ganz plötzlich in die Ödnis zurück
赶上最后一次 Gerade recht für ein letztes Mal
我戴上帽子   穿上泳装   安静的死亡 Ich setze mir eine Mütze auf   ziehe die Badehose an   sterbe still
在七月我总能突然回到荒凉 Im Juli kehre ich gewöhnlich ganz plötzlich in die Ödnis zurück