海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

葡萄园之西的话语

Die Sprache im Westen des Weinbergs

   
   
也好 Auch gut
我感到 Ich spüre
我被抬向一面贫穷而圣洁的雪地 Ich werde auf ein armes und heiliges Schneefeld gehoben
我被种下,被一双双劳动的大手 Ich werde gepflanzt, von vielen arbeitenden großen Händepaaren
仔仔细细地种 Behutsam gepflanzt
于是,我感到所罗门的帐幔被一阵南风掀开 So spüre ich, wie Salomo's Vorhang von einem Windstoß aus dem Süden aufgeweht wird
所罗门的诗歌 Salomo's Gedichte
一卷卷 Bände um Bände
滚下山腰 Rollen von halber Höhe des Berges herab
如同泉水 Wie Quellwasser
打在我脊背上 Schlagen sie an meinen Rücken
涧中黑而秀美的脸儿 Das schwarze und zierliche Gesicht im Bergbach
在我的心中埋下。也好 Begrabe ich im Herzen. Auch gut
我感到我被抬向一面贫穷而圣洁的雪地 Ich spüre, ich werde auf ein armes und heiliges Schneefeld gehoben
你这女子中极美丽的,你是我的棺材,我是你的棺材 Du, diese schönste aller Frauen, du bist mein Sarg, ich bin dein Sarg
1986.8.25 25. August 1986