海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

美丽白杨树

Schöne Pappel

   
   
灵魂像山腰或者山顶四只恼人的蹄子 Auf halber Höhe oder dem Gipfel ist die Seele wie vier lästige Hufe
移动步履,幻变无常的人类 Die ihre Schritte verlagern, Illusion wird zur unbeständigen Menschheit
可还记得白色的杨树 平静而美丽 Doch noch bleibt die Erinnerung an die Pappel   ruhig und schön
可还记得 一阵雷声 自远方滚来 Doch noch bleibt die Erinnerung   an einen Donnerschlag   der aus der Ferne heran rollte
高高的天空回荡天堂的声响 An den Widerhall der Klänge des Paradieses hoch im Himmel
幻变无常的人类 可还记得 Illusion wird zur unbeständigen Menschheit   doch noch bleibt die Erinnerung
闪电和雨水中的 白色杨树 An die Pappel   in Blitzschlag und Regen
在你的河岸上 女人 月亮 马 匆匆而去 An deinem Ufer   Frau   Mond   Pferd   hastig verschwunden
四只蹄子在你的河岸上 Vier Hufe an deinem Ufer
拥有一间雪中的屋子 婚姻 或一面镜子 Umfassen ein Haus im Schnee   Ehe   oder einen Spiegel
这就是大地上你全部的居所 Das ist der ganze Wohnsitz, den dir die Erde gelassen hat
难忘有一日歇脚白杨树下 Unvergessen ist ein Tag des Rastens unter der Pappel
白色美丽的树! Unter dem schönen, weißen Baum
在黄金和允诺的地上 In der Abenddämmerung und auf der zustimmenden Erde
陪伴花朵和诗歌 静静地开放 安详地死亡 Das Begleiten von Blumen und Gedichten   das stille Blühen   das gelassene Sterben
美丽的白杨树 这是一位无名的诗人 Schöne Pappel   sie ist eine namenlose Dichterin
使女儿惊讶 而后长成幸福的主妇 不免终老于斯 Versetzt die Tochter in Erstaunen   danach wächst sie zu einer glücklichen Hausfrau heran   was sie bis an ihr Ende bestimmt ist zu bleiben
这是一位无名的诗人使女儿惊讶 Die namenlose Dichterin versetzt die Tochter in Erstaunen
美丽的白杨树 Schöne Pappel
这多像弟弟和父亲对她们的忠实 Ganz wie des kleinen Bruders und Vaters Treue ihnen gegenüber
1987.5.7 7. Mai 1987