海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

麦地与诗人

Weizenfeld und Dichter

   
   

询问

Frage

在青麦地上跑着 Über das grüne Weizenfeld rennen
雪和太阳的光芒 Der strahlende Glanz von Sonne und Schnee
诗人,你无力偿还 Dichter du bist zu schwach
麦地和光芒的情义 Die Zuneigung von Weizenfeld und strahlendem Glanz zu vergüten
一种愿望 Ein Begehren
一种善良 Eine Gutherzigkeit
你无力偿还 Bist du zu schwach, zu vergüten
你无力偿还 Du bist zu schwach
一颗放射光芒的星辰 Einen Stern, der strahlenden Glanz aussendet
在你头顶寂寞燃烧 Der auf deinem Kopf einsam brennt, zu vergüten
   

答复

Antwort

麦地 Weizenfeld
别人看见你 Andere sehen dich
觉得你温暖,美丽 Finden dich warm und schön
我则站在你痛苦质问的中心 Doch ich stehe im Zentrum deiner quälend fordernden Frage
   被你灼伤      Von dir verbrannt
我站在太阳 痛苦的芒上 Ich stehe in der Sonne   auf Grannen des Leids
麦地 Weizenfeld
神秘的质问者啊 Geheimnisvoller Befrager, ah
当我痛苦地站在你的面前 Wenn ich elend vor dir stehe
你不能说我一无所有 Sollst du nicht sagen, ich hätte nichts
你不能说我两手空空 Sollst du nicht sagen, meine Hände seien leer
麦地啊,人类的痛苦 Weizenfeld, ah, das Leid der Menschheit
是他放射的诗歌和光芒 Sind von ihm ausgesandte Gedichte und strahlender Glanz
1987 1987