海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

黎明(之三)

Früher Morgen (3)

   
   
黎明手捧亲生儿子的鲜血的杯子 Der frühe Morgen hält den Becher mit Blut des eigenen Sohns in der Hand
捧着我,光明的孪生兄弟 Hält mich in der Hand, den Zwillingsbruder des Lichts
走在古波斯的高原地带 Spaziert in der Region der Hochebene Persiens
神圣经典的原野 Dem Feld der heiligen Skripten
太阳的光明像洪水一样漫上两岸的平原 Das Licht der Sonne tritt wie eine Überschwemmung über die beiden Ufer der Ebene
抽出剑刃般光芒的麦子 Zieht Weizen so leuchtend wie eine Schwertklinge heraus
走遍印度和西藏 Geht durch ganz Indien und Tibet
从那儿我长途跋涉 走遍印度和西藏 Von dort mache ich eine lange, mühsame  Reise   durch ganz Indien und Tibet
在雪山,乱石和狮子之间寻求 Zwischen Schneebergen, Geröll und Löwen suche ich
天空的女儿和诗 Die Tochter und die Gedichte des Himmels
波斯高原也是我流放前故乡的山巅 Die persische Hochebene ist auch der Berggipfel meiner Heimat vor meinem Exil
采纳我光明言辞的高原之地 Die Hochebene akzeptiert meine Sprache des Lichts
田野全是粮食和谷仓 Die Felder sind voller Getreide und Scheunen
覆盖着深深的怀着怨恨 Bedecken die finstere Mutter, die tiefen Groll im Herzen trägt
和祝福的黑暗母亲 Und Segenswünsche
地母啊,你的夜晚全归你 Erdmutter, ah, deine Nacht wird dir ganz zurückgegeben
你的黑暗全归你,黎明就给我吧 Deine Finsternis wird dir ganz zurückgegeben, den frühen Morgen, den gib mir
让少女佩带花朵般鲜嫩的嘴唇 Lass die jungen Mädchen frische, zarte Lippen wie Blumen tragen
让少女为我佩带火焰般的嘴唇 Lass die jungen Mädchen für mich Lippen wie Flammen tragen
让原始黑夜的头盖骨掀开 Lass die Urnacht ihren Schädel aufreißen
让神从我头盖骨中站立 Lass die Götter aus meinem Schädelinneren stehen
一片战场上血红的光明冲上了天空 Auf einem Schlachtfeld brandet das blutrote Licht an den Himmel
火中之火, Das Feuer im Feuer
他有一个粗糙的名字: 太阳 Er hat einen derben Namen: Sonne
和革命,她有一个赤裸的身体 Und Revolution, sie hat einen nackten Körper
在行走和幻灭 Spaziert herum und wird desillusioniert
1987.9.26夜草稿 26. September Nacht, Entwurf
1989.3.1夜改 1. März 1989 Nacht, überarbeitet