海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

黎明(之二)

Früher Morgen (2)

(二月的雪,二月的雨) (Februar Schnee, Februar Regen)
   
   
我把天空和大地打扫干干净净 Ich wische den Himmel und die Erde sauber
归还一个陌不相识的人 Gebe sie einem Fremden zurück
我寂寞地等,我阴沉地等 Ich warte einsam, ich warte betrübt
二月的雪,二月的雨 Februar Schnee, Februar Regen
泉水白白流淌 Das Quellwasser fließt vergeblich
花朵为谁开放 Für wen blühen die Blumen
永远是这样美丽负伤的麦子 Ewig spuckt der so schön verwundete Weizen
吐着芳香,站在山岗上 Auf dem Hügel stehend Wohlgeruch aus
荒凉大地承受着荒凉天空的雷霆 Die trostlose Erde erduldet den Donner des trostlosen Himmels
圣书上卷是我的翅膀,无比明亮 Der erste Band der Heiligen Schrift ist mein Flügel, er ist unvergleichlich hell
有时像一个阴沉沉的今天 Manchmal gleicht er einem düsteren Heute
圣书下卷肮脏而欢乐 Der zweite Band der Heiligen Schrift ist schmutzig und fröhlich
当然也是我受伤的翅膀 Auch er ist natürlich mein verwundeter Flügel
荒凉大地承受着更加荒凉的天空 Die trostlose Erde erduldet den noch trostloseren Himmel
我空空荡荡的大地和天空 Mein verlassener Himmel und meine verlassene Erde
是上卷和下卷合成一本 Sie sind der erste und der zweite Band der Heiligen Schrift in einem Buch
的圣书,是我重又劈开的肢体 Zusammengefasst, sind meine Glieder, die von neuem aufgespalten werden
流着雨雪、泪水在二月 Aus denen Regen, Schnee und Tränen fließen im Februar
1989.2.22 22. Februar 1989