海子 Hai Zi (1964-1989)

 

   
   

酒杯

Weinglas

   
   
你的泪水为我洗去尘土和孤独 Deine Tränen waschen für mich Staub und Einsamkeit ab
你的泪水为我在飞机场周围的稻谷间珍藏 Deine Tränen sammeln sich für mich in den Reiskörnern rund um den Flughafen an
酒杯,你这石头的少女,你这石头的牢房,石头的伞 Weinglas, du steinernes Mädchen, du steinernes Gefängnis, steinerner Schirm
酒,石头的牢房囚禁又释放的满天奔腾的闪电 Wein, die sich über den ganzen Himmel wälzenden, eingesperrten und freigelassenen Blitze des steinernen Gefängnisses
昨天一夜明亮的闪电使我的杯子又满又空 Gestern machten helle Blitze die ganze Nacht lang mein Weinglas voll und leer
看哪!河水带来的泥沙堆起孤独的房屋 Schau, ah! Der vom Flusswasser herbeigebrachte Treibsand hat sich zu einem einsamen Haus aufgehäuft
看哪!你的房子小得像一只酒杯 Schau, ah! Dein Haus ist so klein wie ein Weinglas
你的房子小得像一把石头的伞 Dein Haus ist so klein wie ein steinerner Schirm
多云的天空下 潮湿的风吹干的道路 Unter dem stark bewölkten Himmel   sind die Straßen vom feuchten Wind trocken geweht worden
你找不到我,你就是找不到我,你怎么也找不到我 Du findest mich nicht, du findest mich einfach nicht, warum findest du mich nicht einmal
在昔日山坡的羊群中 In den Schafherden an den Hängen alter Zeiten
酒杯,你是一间又破又黑的旧教室 Weinglas, du bist ein altes, kaputtes und schwarzes Klassenzimmer
淹没在一片海水 Das in einem weiten Meer versinkt
1989(?)1.14 14. Januar 1989 (?)